Isaiah 41:22 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Aproximem-se e proclamem as coisas que vão acontecer. Digam-nos o que anunciaram no passado e veremos se isso se cumpriu. Profetizem o que vai acontecer no futuro!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Aproximai-vos e anunciai-nos o que vai acontecer. Narrai-nos as vossas predições do passado para que prestemos atenção; anunciai-nos o futuro, dizei-nos o que vai acontecer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tragam-nos, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas para que as consideremos e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Trazei e anunciai-nos as coisas que hão de acontecer; relatai-nos as profecias anteriores, para que atentemos para elas e saibamos se se cumpriram; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tragam e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; anunciai- nos as coisas passadas, para que atentemos para elas e saibamos o fim delas; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tragam e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, para que atentemos para elas, e saibamos o fim delas; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Aproximem-se e anunciem-nos o que vai acontecer. Vejamos o que tinham anunciado das coisas que já aconteceram! Anunciem-nos o que há de vir, para sabermos o que vai acontecer.
Portuguese Bible Old Orthography
Tragam e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; anunciai- nos as coisas passadas, para que atentemos para elas e saibamos o fim delas; ou fazei-nos ouvir as coisas futuras.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Aproximem-se e anunciem-nos as coisas que hão de acontecer; contem-nos as profecias anteriores, para que as examinemos e saibamos se elas se cumpriram; ou falem-nos a respeito das coisas futuras.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Venham e nos digam as coisas que vão acontecer. Anunciem as coisas passadas, para que fiquemos sabendo se elas se cumpriram. Ou digam o que vai acontecer no futuro, para podermos ver se, de fato, se cumprirá.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Venham e nos digam o que vai acontecer; expliquem também as profecias que vocês fizeram no passado, para que nós fiquemos sabendo se elas se cumpriram. Ou então digam o que vai acontecer no futuro, e assim nós poderemos ver se vai dar certo.
Portuguese NVI
"Tragam os seus ídolos para nos dizerem o que vai acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado final; ou que nos declarem as coisas vindouras,
Portuguese NVI 2023
“Tragam os seus deuses para que nos declarem as coisas que irão acontecer. Que eles nos contem como eram as coisas anteriores, para que as consideremos e saibamos o seu resultado; ou que nos declarem as coisas vindouras,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Que nos digam o que aconteceu há muito tempo, para que analisemos as provas, ou digam o que o futuro reserva, para que saibamos o que acontecerá.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que tentem dizer-nos e dar a entender o que ocorreu em anos passados ou o que nos aguarda no futuro.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Produzam-nas e anunciem-nos o que há de acontecer; anunciai as coisas passadas, quais são, para que as consideremos e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.