Isaiah 41:24 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas vocês são menos do que nada! Vocês nunca fizeram nada! Quem adora vocês é repugnante.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Olhai, nada sois; as vossas obras nada são; é abominável escolher-vos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Vós não sois nada, e o que fazeis é inútil; quem vos escolhe é abominável.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eis que sois menos do que nada, e menos do que nada é o que fazeis; abominação é quem vos escolhe.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eis que sois menos do que nada, e a vossa obra é menos do que nada; abominação é quem vos escolhe.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eis que sois menos do que nada e a vossa obra é menos do que nada; abominação é quem vos escolhe.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas valem menos que nada, e tudo quanto fazem nada vale. Quem vos escolhe é um ser abominável.
Portuguese Bible Old Orthography
Eis que sois menos do que nada, e a vossa obra é menos do que nada; abominação é quem vos escolhe.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eis que vocês são menos do que nada, e menos do que nada é o que vocês fazem; abominável é quem os escolhe.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas vocês não são nada; não podem fazer coisa alguma. Aquele que adora os ídolos é detestável.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas vocês não são nada! Vocês não podem fazer nada! Eu detesto aqueles que os adoram!
Portuguese NVI
Mas vejam só! Vocês não são nada, e as suas obras são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
Portuguese NVI 2023
Mas vejam só: vocês não são nada, e as obras de vocês são totalmente nulas; detestável é aquele que os escolhe!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas não! Vocês são menos que nada e nada podem fazer; os que escolhem vocês contaminam a si mesmos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas não! Eles são menos que nada! Não podem fazer coisíssima nenhuma! Se alguém confia neles faz uma coisa abominável!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis que vós vindes do nada, e a vossa obra, daquilo que não é; abominação é quem vos escolhe.