Isaiah 41:26 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Qual de vocês declarou isso desde o princípio, para ficarmos sabendo que ele estava certo? Quem o anunciou antes de acontecer para podermos dizer: ‘Ele tinha razão’? Certamente nenhum de vocês proclamou isso! Certamente ninguém ouviu vocês anunciá-lo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem, antes, o predisse para que se soubesse? Quem o preanunciou, para que se diga: «É exacto?» Ninguém o anuncia, ninguém o comenta, ninguém ouve os vossos discursos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem anunciou isso desde o princípio para que o saibamos? Ou anteriormente, para que digamos: Ele é justo? Não há quem anuncie, nem quem manifeste, nem quem ouça as vossas palavras.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem anunciou isto desde o princípio, a fim que o possamos saber, antecipadamente, para que digamos: É isso mesmo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem ainda quem ouça as vossas palavras.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber; ou em outro tempo, para que digamos: Justo é? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quem anunciou isto desde o princípio, para que o possamos saber, ou desde antes, para que digamos: Justo é? Porém não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem anunciou este acontecimento de antemão para o podermos conhecer? Quem o predisse para concluirmos que tinha razão? Certamente nenhum de vós o anunciou ou contou; ninguém ouviu os vossos oráculos.
Portuguese Bible Old Orthography
Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber; ou em outro tempo, para que digamos: Justo é? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quem anunciou isso desde o princípio, a fim de que o possamos saber? Quem falou disso antecipadamente, para que digamos: ‘É isso mesmo’? Mas não houve quem anunciasse, quem proclamasse, nem ainda quem tivesse ouvido qualquer palavra da parte de vocês.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quem, a não ser eu, anuncia com antecedência o que vai acontecer? E eu faço isso para que vocês todos fiquem sabendo. Ninguém mais é capaz de fazer isso; nenhum desses falsos deuses o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu uma palavra sequer deles!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Será que algum de vocês anunciou que isso ia acontecer, para que nós ficássemos sabendo? Algum deus falou disso no passado para que nós disséssemos: ‘Ele tinha razão’? Nenhuma imagem anunciou nada a respeito disso, nenhuma nos avisou; não ouvimos vocês dizerem nem uma só palavra.
Portuguese NVI
Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: "Ele estava certo"? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
Portuguese NVI 2023
Quem falou disso desde o princípio, para que o soubéssemos, ou antecipadamente, para que pudéssemos dizer: ‘Ele estava certo’? Ninguém o revelou, ninguém o fez ouvir, ninguém ouviu palavra alguma de vocês.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Quem lhes falou desde o começo que isto aconteceria? Quem previu estas coisas e os fez admitir que tinha razão? Ninguém disse coisa alguma, nem uma só palavra!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quem mais vos anunciou que isto iria acontecer, senão eu? Quem mais predisse estas coisas antes de acontecerem, para que verifiquem depois como era verdade? Ninguém mais! Não houve ninguém que tivesse dito uma só palavra!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem o tem anunciado desde o princípio, para que saibamos? Ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Não há quem anuncie, tampouco quem mostre ou quem ouça as vossas palavras.