Isaiah 41:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Desde o princípio disse a Sião: ‘Olhe, isso vai acontecer’, a Jerusalém darei um mensageiro com boas notícias.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu fui o primeiro a anunciá-lo em Sião e enviei a Jerusalém um arauto com a boa-nova.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu sou o que direi primeiro a Sião: Aqui estão, aqui estão; darei um mensageiro de boas-novas a Jerusalém.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu sou o que primeiro disse a Sião: Eis! Ei-los aí! E a Jerusalém dou um mensageiro de boas-novas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas-novas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas novas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Fui eu, o primeiro que o anunciei a Sião e enviei a Jerusalém um pregoeiro com a boa notícia.
Portuguese Bible Old Orthography
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Eis que ali estão; e a Jerusalém darei um anunciador de boas-novas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu sou o que primeiro disse a Sião: ‘Eis! Ei-los aí!’ E a Jerusalém dou um mensageiro de boas-novas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu fui o primeiro a avisar Sião: ‘Vejam! Está chegando ajuda para vocês!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois eu anunciei isso a Sião desde o começo, eu mandei um mensageiro espalhar essas boas notícias em Jerusalém.
Portuguese NVI
Desde o princípio eu disse a Sião: "Veja, estas coisas acontecendo! " A Jerusalém eu darei um mensageiro de boas novas.
Portuguese NVI 2023
Desde o princípio, eu disse a Sião: Veja, estas coisas estão acontecendo! Eu darei a Jerusalém um mensageiro de boas-novas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu fui o primeiro a dizer a Sião: ‘Veja! O socorro está a caminho!’. Enviarei a Jerusalém um mensageiro com boas notícias.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eu fui o primeiro a dizer a Sião: ‘Olhem! Olhem! Já vem a caminho a ajuda!’ A Jerusalém darei um anunciador de boas novas
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu, como o primeiro, direi a Sião: Ei-los, ei-los; e darei a Jerusalém um mensageiro de boas-novas.