Isaiah 41:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
tomei desde os confins da terra, e te chamei desde os seus cantos, e te disse: Tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Fui buscar você até os confins da terra, chamei você dos lugares mais distantes do mundo, e disse: ‘Você é o meu servo. Eu escolhi você e nunca o rejeitei’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
fui buscar-te aos confins da terra, chamei-te das regiões remotas. Eu disse-te: Tu é que és o meu servo. Foi a ti que Eu escolhi e não te rejeitarei.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
tu, a quem tirei dos confins da terra, chamei desde os seus cantos e te disse: Tu és o meu servo, eu te escolhi e não te rejeitei;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
tu, a quem tomei das extremidades da terra, e chamei dos seus cantos mais remotos, e a quem disse: Tu és o meu servo, eu te escolhi e não te rejeitei,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
tu, a quem tomei desde os confins da terra e te chamei dentre os seus mais excelentes e te disse: tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tu a quem tomei desde os fins da terra, e te chamei dentre os seus mais excelentes, e te disse: Tu és o meu servo, a ti escolhi e nunca te rejeitei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu fui buscar-te aos confins da terra, chamei-te, quando estavas no fim do mundo. Eu disse-te: «Tu é que és o meu servo; foi a ti que eu escolhi e nunca te rejeitarei.»
Portuguese Bible Old Orthography
tu, a quem tomei desde os confins da terra e te chamei dentre os seus mais excelentes e te disse: tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
você, a quem eu trouxe dos confins da terra e chamei dos seus cantos mais remotos, e a quem eu disse: ‘Você é o meu servo, eu o escolhi e não o rejeitei’;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
você, a quem eu trouxe dos fins da terra, dos seus lugares mais distantes do mundo e disse: Você é o meu servo; eu o escolhi e não o rejeitei,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu os trouxe dos fins da terra, dos lugares mais distantes do mundo, e lhes disse: ‘Vocês são os meus servos.’ Eu os escolhi e nunca os rejeitei.
Portuguese NVI
eu os tirei dos confins da terra, de seus recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: "Você é meu servo"; eu o escolhi e não o rejeitei.
Portuguese NVI 2023
eu os tirei dos confins da terra, dos recantos mais distantes eu os chamei. Eu disse: ‘Você é meu servo’; eu o escolhi e não o rejeitei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
eu o chamei de volta dos confins da terra e disse: ‘Você é meu servo’. Pois eu o escolhi e não o lançarei fora.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Chamei-vos das extremidades da Terra e disse-vos que a ninguém mais deviam servir senão a mim! Fui eu quem vos escolheu, por isso, nunca vos lançarei fora!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
tu a quem tomei das extremidades da terra, e te chamei dos seus cantos, e te disse: Tu és meu servo, eu te escolhi, e não te rejeitei;