Isaiah 43:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu sou Deus desde sempre, ninguém pode se livrar da minha mão; e o que eu faço ninguém pode desfazer”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu sou esse Deus desde sempre, e não há nada que possa subtrair ninguém da minha mão; o que faço, quem o poderá desfazer?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Desde toda a eternidade, eu o sou; e não há ninguém que possa fazer escapar das minhas mãos; agindo eu, quem impedirá?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu sou esse Deus desde sempre, por isso, ninguém me poderá resistir; aquilo que eu faço ninguém o poderá desfazer.»
Portuguese Bible Old Orthography
Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e não há quem possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Muito antes de o mundo existir, desde a eternidade, eu sou. Ninguém pode livrar alguém de minha mão. Quando eu faço alguma coisa, quem é capaz de impedir?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu sou Deus e sempre serei. Ninguém pode escapar do meu poder e ninguém pode desfazer o que eu faço.”
Portuguese NVI
" Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
Portuguese NVI 2023
“Desde os dias mais antigos, eu o sou. Não há quem possa livrar alguém da minha mão. Agindo eu, quem poderia revertê‑lo?”
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
De eternidade em eternidade, eu sou Deus. Ninguém há que possa impedir-me de fazer o que faço.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Sim, de hoje em diante, eu sou, não há quem possa livrar da minha mão; operarei, e quem o impedirá?