Isaiah 43:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O Senhor está abrindo um caminho no meio do mar, uma estrada no meio das águas turbulentas para o seu povo. Assim diz o SENHOR:
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Assim fala o Senhor, que outrora abriu um caminho através do mar, uma estrada nas torrentes das águas;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim diz o Senhor, que preparou um caminho no mar e uma vereda nas águas impetuosas;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim diz o SENHOR, o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim diz o SENHOR, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Senhor, que outrora abriu um caminho no mar, uma estrada nas águas impetuosas;
Portuguese Bible Old Orthography
Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim diz o Senhor, que preparou um caminho no mar e uma vereda nas águas impetuosas;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ouçam o que diz o Senhor; aquele que abriu um caminho seco pelo mar, uma estrada no meio das águas violentas,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Há muito tempo, o Senhor abriu um caminho no mar, uma estrada no meio das águas perigosas.
Portuguese NVI
Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
Portuguese NVI 2023
Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu sou o S enhor, que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eu sou o Senhor, capaz de abrir um caminho através das águas, mesmo no meio do mar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim diz Jeová, que prepara um caminho no mar e uma vereda nas águas impetuosas;