Isaiah 43:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Todos aqueles que lutam contra mim serão destruídos, mesmo que venham com os seus carros, cavalos e guerreiros. Todos eles cairão e não se levantarão mais. Desaparecerão, serão apagados como quando se apaga uma vela.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
que pôs em campanha carros e cavalos, tropa de soldados e chefes; caíram para nunca mais se levantarem, extinguiram-se como um pavio que se apaga:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como um pavio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força -- jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
que pôs em marcha carros e cavalos, os exércitos com as suas tropas mais valentes, que os fez cair para nunca mais se levantarem, e extinguir-se como um pavio que se apaga,
Portuguese Bible Old Orthography
o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
que fez sair os carros de guerra e os cavalos, o exército e a força, e eles jazem ali e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como um pavio.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
e para lá levou o grande exército do Egito, com seus carros e cavalos, que foram engolidos pelas águas! Eles caíram para nunca mais se levantar. A sua vida acabou como um pavio que se apaga.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele derrotou um poderoso exército, um exército de carros e cavalos de guerra. Eles caíram para nunca mais se levantar; acabaram-se como um pavio que está se apagando.
Portuguese NVI
que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
Portuguese NVI 2023
que fez sair juntos os carros de guerra e os cavalos, o exército e os seus reforços, os quais jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Levei o poderoso exército do Egito com os seus carros de guerras, condutores e cavaleiros, para que morressem ali, sepultados sob as águas; as suas vidas apagaram-se como a chama duma vela.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntos se deitam, nem se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida: