Isaiah 43:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Darei esta ordem ao norte: ‘Soltem-nos!’ e ao sul: ‘Deixem eles saírem!’ Tragam os meus filhos de lá longe, tragam as minhas filhas dos confins da terra.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Direi ao Norte: ‘Devolve-os!’ E ao Sul: ‘Não os retenhas!’ Tragam-me os meus filhos lá de longe e as minhas filhas dos confins da terra.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas. Trazei meus filhos de longe, e minhas filhas, das extremidades da terra;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Digo ao Norte: “Devolve-os!” e ao Sul: “Não os retenhas!” Tragam-me os meus filhos lá de longe e as minhas filhas dos confins da terra.
Portuguese Bible Old Orthography
Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Direi ao Norte: ‘Entregue!’ E ao Sul: ‘Não os impeça de sair!’ Tragam os meus filhos de longe e as minhas filhas dos confins da terra,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Direi ao Norte: Entregue-os! E ao Sul: Não os segure! Eu trarei os meus filhos e filhas de volta a Israel, dos lugares mais distantes da terra.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ordenarei ao Norte que os deixe sair e direi ao Sul que não os segure. Dos lugares mais distantes do mundo deixem que os meus filhos e as minhas filhas voltem para casa!
Portuguese NVI
Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
Portuguese NVI 2023
Direi ao norte: ‘Entregue‑os!’ e ao sul: ‘Não os retenha!’. De longe tragam os meus filhos e, dos confins da terra, as minhas filhas;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
do Norte e do Sul. Trarei os meus filhos e filhas de novo para Israel, desde os cantos mais distantes da Terra.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas. Traze de longe meus filhos e das extremidades da terra, minhas filhas;