Isaiah 44:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O carpinteiro estende a régua sobre um pau, e com lápis esboça um deus; dá-lhe forma com o cepilho; torna a esboçá-lo com o compasso; finalmente dá-lhe forma à semelhança dum homem, segundo a beleza dum homem, para habitar numa casa.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O carpinteiro tira as medidas com a régua, faz um desenho como o lápis. Dá forma ao ídolo com um formão e o marca com um compasso. Dá a ele a forma de um homem, para colocá-lo num templo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quanto ao que trabalha com a madeira, toma as medidas, faz o esboço a lápis, desbasta a madeira com o formão, modela-a com a lima e dá-lhe figura de homem e beleza humana, para a pôr a habitar num templo.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O carpinteiro estende a régua sobre um pedaço de madeira e esboça um deus com o lápis; dá-lhe forma com formões e o marca com o compasso. Finalmente, dá-lhe a forma de um homem, conforme a sua beleza, para colocá-lo num santuário.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O artífice em madeira estende o cordel e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz à semelhança e beleza de um homem, que possa morar em uma casa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O carpinteiro estende a régua, e emprega a almagra, e aplaina com o cepilho, e marca com o compasso, e faz o seu deus à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O carpinteiro estende a régua, desenha-o com uma linha, aplaina-o com a plaina, e traça-o com o compasso; e o faz à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quanto ao que trabalha com a madeira, toma as suas medidas, faz o desenho, desbasta a madeira com o cinzel, modela-a com a lima; dá-lhe o aspeto duma figura humana e depois coloca-a num templo.
Portuguese Bible Old Orthography
O carpinteiro estende a régua, e emprega a almagra, e aplaina com o cepilho, e marca com o compasso, e faz o seu deus à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Um escultor, por sua vez, mede e desenha uma imagem, corta e alisa a madeira com formões e faz a imagem de um homem, uma bela imagem, para ser colocada num santuário.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O escultor mede um pedaço de madeira e com um giz desenha nele a figura do ídolo. Depois, com as suas ferramentas, ele faz uma estátua com a forma de um belo ser humano, para ser colocada num templo.
Portuguese NVI
O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um esboço com um traçador; ele o modela toscamente com formões e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de homem em toda a sua beleza, para que habite num santuário.
Portuguese NVI 2023
O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um desenho com um traçador; ele o modela toscamente com cinzéis e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de um homem em toda a sua beleza, para que habite em um santuário.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O escultor, por sua vez, mede um bloco de madeira e nele desenha um esboço. Trabalha com cinzel e plaina e entalha a imagem de uma pessoa. Dá à imagem beleza humana e a coloca num pequeno santuário.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Seguidamente, o marceneiro pega nesse machado para fabricar então um ídolo. Tira as medidas, faz as marcas necessárias e começa a esculpir um rosto humano. Por fim, tem na sua frente uma imagem, que até pode ser muito perfeita, mas que nem sequer é capaz de se mover do seu lugar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O carpinteiro estende a régua sobre um pau e, com lápis, esboça um deus; trabalhando-o com plainas, e determinando-lhe o esboço com o compasso, o fez semelhante à figura e beleza de homem, para habitar na casa.