Isaiah 44:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado, e dele se farta; também se aquenta, e diz: Ah! já me aquentei, já vi o fogo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Com a madeira, acende o fogo, assa a carne, come e fica satisfeito. Com ela também se aquece e diz: “Me sinto bem esquentando-me com este fogo”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Queima no fogo metade desta madeira, assa a carne sobre as brasas e come-a até se saciar. Depois, aquece-se e diz: «Bom! Estou quente e tenho luz!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado e dele se farta; depois se aquece e diz: Ah! Já me aqueci, já experimentei o fogo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Metade queima no fogo e com ela coze a carne para comer; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ah! Já me aquento, contemplo a luz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Metade queima, com a outra metade come carne; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ora, já me aquentei, já vi o fogo.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Metade dele queima no fogo, com a outra metade prepara a carne para comer, assa-a e farta-se dela; também se aquenta, e diz: Ora já me aquentei, já vi o fogo.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Queimam no fogo metade da madeira, assam a carne sobre as brasas, comem-na e ficam satisfeitos; ou, então, aquecem-se e dizem: “Como é bom estar quentinho e ver o fogo a arder!”
Portuguese Bible Old Orthography
Metade queima, com a outra metade come carne; assa-a e farta-se; também se aquenta e diz: Ora, já me aquentei, já vi o fogo.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Com parte da árvore que derrubou, esquenta sua casa, prepara sua refeição, assa um pedaço de carne, come à vontade e diz: “Ah! Um belo fogo para não sentir frio; que fogo bom!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Assim metade da madeira serve para fazer um fogo; o homem assa a carne, come e fica satisfeito. Também se esquenta e diz: “Que fogo bom! Já me esquentei bem!”
Portuguese NVI
Metade da madeira, ele a queima no fogo; sobre ela ele prepara sua refeição, assa a carne e come sua porção. Ele também se aquece e diz: "Ah! Estou aquecido; estou vendo o fogo".
Portuguese NVI 2023
Metade da madeira ele queima no fogo e sobre ela prepara a sua refeição; assa a carne e come até saciar‑se. Ele também se aquece e diz: “Ah, estou aquecido! Estou vendo o fogo”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Queima parte da árvore para assar carne, come e se mantém aquecido. “Que fogo bom!”, diz. “Já não sinto frio!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
É assim mesmo! Parte da árvore serviu para prepararem a carne que vão comer, serviu para se aquecerem, para lhes dar satisfação.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ele queima no fogo a metade do pau; com a outra metade, prepara a carne, para dela comer; faz um assado e dele se farta; também se aquenta e diz: Ah! Estou me aquentando, sinto o calor!