Isaiah 44:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Apascenta-se de cinza. O seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quem faz isso alimenta-se de cinza. A sua mente confusa o desvia. Ele não pode salvar a si mesmo, nem dizer: “O que tenho na minha mão direita é um deus falso”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Esta gente alimenta-se de cinzas, e o seu coração, extraviado, desencaminha-os. Não consegue salvar-se, dizendo: «Não será um puro engano o que tenho na minha mão direita?»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ele se alimenta de cinza. O seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não é mentira isto que está na minha mão direita?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não é mentira aquilo em que confio?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não há uma mentira na minha mão direita?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que já não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Esta gente alimenta a cabeça de cinzas, o seu espírito extraviado desencaminha-os. Não conseguem libertar-se, dizendo: “O que eu tenho na minha mão direita não passa de um falso deus.”»
Portuguese Bible Old Orthography
Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Não há uma mentira na minha mão direita?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas o homem que faz isso é como quem se alimenta de cinza! Ele está confiando em coisas sem valor que não podem salvar sua alma. E o seu coração está tão iludido que ele nem é capaz de pensar: “Será que este ídolo, que eu mesmo fiz com minhas próprias mãos, não é uma mentira?”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Adorar uma imagem não adianta nada; é o mesmo que comer cinzas. O homem que adora imagens não pensa direito, mas vive enganado. Ele não pode se salvar, pois não é capaz de dizer: “Isto que está na minha mão não é um deus coisa nenhuma.”
Portuguese NVI
Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: "Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira? "
Portuguese NVI 2023
Ele se alimenta de cinzas; um coração iludido o desvia. Ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: “Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira?”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tal pessoa se alimenta de cinzas e engana a si mesma, confia em algo que em nada pode ajudá-la. E, no entanto, não é capaz de perguntar: “Será que este ídolo que tenho em mãos não é uma mentira?”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Esse pobre e enganado está a alimentar-se como que de cinzas; está a confiar em algo que nunca lhe poderá dar ajuda de espécie alguma. Para cúmulo, não tem sequer entendimento suficiente para refletir e dizer para consigo: “Não será que esta coisa, este ídolo que estou a segurar nas mãos, é uma profunda mentira?”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tal homem se apascenta de cinza. O seu coração enganado o transviou, de modo que não possa livrar a sua alma, nem dizer: Porventura, não há uma mentira na minha mão direita?