Isaiah 44:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim diz o Senhor, teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus, e espraiei a terra (quem estava comigo?);
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim diz o SENHOR, o seu Salvador, que lhe deu forma no ventre da sua mãe: “Eu sou o SENHOR, o Criador de tudo, sozinho eu estendi os céus, e formei a terra sem a ajuda de ninguém”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eis o que diz o Senhor, o teu redentor, que te formou no ventre materno: «Eu sou o Senhor que fiz todas as coisas, sozinho estendi os céus e firmei a terra. Quem me ajudava?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim diz o Senhor, teu Redentor, o que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus e sozinho espalhei a terra;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim diz o SENHOR, que te redime, o mesmo que te formou desde o ventre materno: Eu sou o SENHOR, que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim diz o Senhor, teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que estendo os céus e espraio a terra por mim mesmo;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim diz o SENHOR, teu redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o SENHOR que faço tudo, que sozinho estendo os céus, e espraio a terra por mim mesmo;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Assim diz o Senhor, teu redentor, que te formou desde o ventre materno: «Eu, o Senhor, é que criei tudo; sozinho estendi os céus. Quando firmei a terra, quem estava comigo?
Portuguese Bible Old Orthography
Assim diz o Senhor, teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que estendo os céus e espraio a terra por mim mesmo;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o Senhor, que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Assim diz o Senhor, o seu Redentor, que o formou no ventre: ‘Eu sou o Senhor, que criei todas as coisas; eu estendi os céus e formei a terra e tudo o que há nela.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor, o Salvador de Israel, diz: “Meu povo, eu sou o seu Criador; antes que você tivesse nascido, eu já o havia criado. Sozinho, eu criei todas as coisas; estendi os céus e firmei a terra sem a ajuda de ninguém.
Portuguese NVI
"Assim diz o Senhor, o seu redentor, que o formou no ventre: Eu sou o Senhor, que fiz todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que espalhei a terra por mim mesmo,
Portuguese NVI 2023
“Assim diz o Senhor, o seu Redentor, que o formou no ventre: “Eu sou o Senhor, que fiz todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que espalhei a terra por mim mesmo,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor, seu Redentor e Criador: “Eu sou o S enhor, que fiz todas as coisas; sozinho estendi os céus. Quem estava comigo quando criei a terra?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor, o teu Redentor, que te formou desde o ventre da tua mãe, diz: “Todas as coisas foram feitas por mim. Fui só eu quem estendeu os céus. Fui eu só quem fez a Terra e tudo o que nela existe.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim diz Jeová, que te remiu e que te formou desde o ventre: Eu sou Jeová, que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que desdobrei a terra ( quem estava comigo?),