Isaiah 44:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Sou eu quem digo ao mar profundo: “Torne-se em terra seca! E que os seus afluentes sequem também”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Digo ao abismo do mar: ‘Seca-te! Vou secar as tuas torrentes!’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
que digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
que digo à profundeza das águas: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
quem diz à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Que digo à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Digo às profundezas do mar: “Transformem-se em terra árida; que as vossas torrentes fiquem secas.”
Portuguese Bible Old Orthography
quem diz à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
que digo às profundezas das águas: Fiquem secos, e eu secarei os seus rios,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Basta que eu dê uma ordem, e o mar seca, e os rios ficam sem água.
Portuguese NVI
que diz às profundezas aquáticas: ‘Sequem-se, e eu secarei seus regatos’,
Portuguese NVI 2023
que diz às profundezas do mar: ‘Sequem‑se, e eu secarei os seus regatos’,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando eu falar aos rios: ‘Sequem’, eles secarão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quando digo às torrentes de águas: ‘Sequem-se!’, elas hão de mesmo secar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
que digo ao abismo: Seca-te, e eu secarei os teus rios;