Isaiah 44:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quem há como eu? Que o proclame e o exponha perante mim! Quem tem anunciado desde os tempos antigos as coisas vindouras? Que nos anuncie as que ainda hão de vir.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Existe alguém como eu? Se existir, que esse deus fale agora. Que ele anuncie as coisas que fez desde os tempos antigos, quando eu fiz as pessoas. Que ele mostre todos os sinais que ele revelou, provando que ele sabia dos acontecimentos do futuro!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Quem há semelhante a mim? Que se apresente e fale! Que explique e me exponha quem é que desde sempre anunciou o futuro e predisse o que deve ainda acontecer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quem é como eu? Que o proclame e o exponha diante de mim! Quem tem anunciado desde os tempos antigos as coisas futuras? Que nos anuncie o que ainda acontecerá.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Quem há, como eu, feito predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha perante mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E quem chamará como eu, e anunciará isso, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? Este que anuncie as coisas futuras e as que ainda hão de vir.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E quem proclamará como eu, e anunciará isto, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? E anuncie-lhes as coisas vindouras, e as que ainda hão de vir.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Quem há semelhante a mim? Que se apresente e fale! Terá de me dizer e explicar quem é que, desde sempre, anunciou o futuro, e pode revelar as coisas que estão para vir?
Portuguese Bible Old Orthography
E quem chamará como eu, e anunciará isso, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? Este que anuncie as coisas futuras e as que ainda hão de vir.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Haverá outro que seja igual a mim? Pois que apareça e me mostre que é capaz; diga o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e ainda o que vai acontecer! Já houve alguém que desde o princípio pudesse predizer as coisas futuras?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Haverá outro que seja igual a mim? Pois que venha à minha presença, apresente as suas razões e prove que está dizendo a verdade. Quem anunciou tudo o que ia acontecer? Já houve alguém que desde o princípio sempre pudesse contar as coisas do futuro?
Portuguese NVI
Quem então é como eu? Que ele o anuncie, que ele declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e o que ainda está para vir; que todos eles predigam as coisas futuras e o que irá acontecer.
Portuguese NVI 2023
Quem, então, é como eu? Que ele o anuncie. Que declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci o meu antigo povo e o que ainda está por vir; que todos eles predigam as coisas futuras.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quem é semelhante a mim? Que se apresente à minha frente! Que faça o que eu fiz desde os tempos antigos, quando estabeleci um povo e anunciei seu futuro.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quem mais poderia dizer-vos aquilo que vai acontecer no futuro? Se puderem, que o digam e provem o seu poder, se têm algum. Que façam o mesmo que eu fiz desde os tempos antigos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quem, como eu, proclama desde que estabeleci o antigo povo? Que me anuncie e exponha, e coisas vindouras e as que hão de suceder, anunciem-nas!