Isaiah 45:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, o seu Criador: “Serão vocês que irão me ensinar a criar filhos? Vão me dar lições sobre o que devo fazer?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eis o que diz o Senhor, que é o Santo de Israel e aquele que formou o seu povo: «Pretendeis pedir-me contas acerca dos meus filhos e dar-me ordens acerca da obra das minhas mãos?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Vós me perguntais sobre as coisas futuras? Quereis saber sobre meus filhos e sobre a obra das minhas mãos?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, aquele que o formou: Quereis, acaso, saber as coisas futuras? Quereis dar ordens acerca de meus filhos e acerca das obras de minhas mãos?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos e acerca da obra das minhas mãos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos, e acerca da obra das minhas mãos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Assim declara o Senhor, o Santo de Israel, que formou o seu povo: «Pretendeis pedir-me contas acerca dos meus filhos e dar-me ordens sobre aquilo que devo fazer?
Portuguese Bible Old Orthography
Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: Perguntai-me as coisas futuras; demandai-me acerca de meus filhos e acerca da obra das minhas mãos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, que formou o seu povo: “Por acaso vocês querem saber as coisas futuras? Querem dar ordens a respeito de meus filhos e a respeito das obras das minhas mãos?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, o Criador de Israel: ‘Que direito vocês têm de criticar o que eu faço? Podem me fazer perguntas sobre o futuro, mas não podem me dar ordens sobre como tratar vocês, meus filhos!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor, o Santo Deus de Israel, o seu Criador, diz: “Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos? Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?
Portuguese NVI
"Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, o seu Criador: A respeito de coisas vindouras, você me pergunta sobre meus filhos, ou me dá ordens sobre o trabalho de minhas mãos?
Portuguese NVI 2023
“Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, aquele que o formou: ‘A respeito das coisas vindouras, você me pergunta sobre os meus filhos, ou me dá ordens sobre o trabalho das minhas mãos?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor, o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Senhor, o Santo de Israel, o Criador de Israel, diz: “Que direito têm de contestar aquilo que faço? Quem são vocês para me dar ordens ou indicações quanto ao trabalho das minhas mãos?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim diz Jeová, o Santo de Israel e seu Criador: Perguntai-me que há de suceder; demandai-me acerca de meus filhos e acerca da obra das minhas mãos.