Isaiah 45:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Fui eu que fiz a terra e nela criei as pessoas. Estendi os céus com as minhas próprias mãos e dei ordem para as estrelas aparecerem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu é que fiz a terra e criei nela os homens. Foram as minhas mãos que estenderam os céus, e sou Eu que comando todo o seu exército.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu é que fiz a terra e nela criei o homem. As minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei ordens.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu fiz a terra e criei nela o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu fiz a terra e criei nela o homem; eu o fiz; as minhas mãos estenderam os céus e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu fiz a terra, e criei nela o homem; eu o fiz; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu é que fiz a terra e criei os homens para a povoar; eu é que estendi os céus com as minhas mãos e dou ordens ao exército das estrelas.
Portuguese Bible Old Orthography
Eu fiz a terra e criei nela o homem; eu o fiz; as minhas mãos estenderam os céus e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu fiz a terra e criei nela o ser humano; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exércitos dei as minhas ordens.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu fiz a terra e nela criei a humanidade; com minhas próprias mãos estendi os céus e controlo todo o seu exército de estrelas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Fui eu que fiz a terra e criei os seres humanos para morarem nela. Com as minhas próprias mãos, estendi o céu e ordenei que o sol, a lua e as estrelas aparecessem.
Portuguese NVI
Fui eu que fiz a terra e nela criei a humanidade. Minhas próprias mãos estenderam os céus; eu dispus o seu exército de estrelas.
Portuguese NVI 2023
Fui eu que fiz a terra e nela criei a humanidade. As minhas mãos estenderam os céus; eu dispus o seu exército de estrelas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu fiz a terra e criei os seres humanos para nela habitarem. Com minhas mãos, estendi os céus, e todas as estrelas estão às minhas ordens.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Fiz a Terra e criei o homem para viver nela. Com as minhas próprias mãos estendi os céus e comando todo o universo das estrelas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu é que fiz a terra e sobre ela criei o homem; eu, com as minhas mãos, estendi os céus e a todo o seu exército dei as minhas ordens.