Isaiah 45:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não falei em segredo, nalgum lugar tenebroso da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me no caos; eu, o Senhor, falo a justiça, e proclamo o que é reto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não falei em segredo, nem num lugar escondido da terra. Eu não disse aos descendentes de Jacó: ‘Procurem-me em vão’. Eu, o SENHOR, falo o que é certo e digo a verdade.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não te falei às ocultas num país tenebroso. Não disse à linhagem de Jacob: «Procurai-me no vazio.» Eu sou o Senhor, que pronuncio a sentença justa, e anuncio o que é recto.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não falei em segredo desde algum recanto obscuro da terra. Não disse à descendência de Jacó: Buscai-me em vão. Eu, o Senhor, proclamo a justiça e anuncio o que é correto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não falei em segredo, nem em lugar algum de trevas da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me em vão; eu, o SENHOR, falo a verdade e proclamo o que é direito.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não falei em segredo, nem em lugar algum escuro da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me em vão; eu sou o Senhor, que falo a justiça e anuncio coisas retas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não falei em segredo, nem em lugar algum escuro da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me em vão; eu sou o SENHOR, que falo a justiça, e anuncio coisas retas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não falei em segredo, nem em lugar obscuro, não pedi aos israelitas que me procurassem no vazio. Eu, o Senhor, falo de maneira franca, o que anuncio é bem claro.
Portuguese Bible Old Orthography
Não falei em segredo, nem em lugar algum escuro da terra; não disse à descendência de Jacó: Buscai-me em vão; eu sou o Senhor, que falo a justiça e anuncio coisas retas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não falei em segredo, nem em algum lugar escuro da terra; eu não disse à descendência de Jacó: ‘Busquem-me em vão’; eu, o Senhor, falo a verdade e proclamo o que é direito.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando eu faço promessas, elas são bem claras e não são ditas de algum lugar numa terra de trevas; e falo abertamente, para todos ouvirem. Eu não prometi aos descendentes de Israel: Procurem à toa. Eu, o Senhor, sempre falo a verdade e sempre anuncio a justiça.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu não falei em segredo, não falei num lugar escuro e não disse ao povo de Israel que me procurasse num lugar deserto. Eu, o Senhor, falo a verdade, e o que digo sempre merece confiança.”
Portuguese NVI
Não falei secretamente, de algum lugar numa terra de trevas; eu não disse aos descendentes de Jacó: ‘Procurem-me à toa’. Eu, o SENHOR, falo a verdade; eu anuncio o que é certo".
Portuguese NVI 2023
Não falei secretamente, de algum lugar em uma terra de trevas; eu não disse aos descendentes de Jacó: ‘Procurem‑me em vão’. Eu, o Senhor, proclamo a justiça e anuncio o que é certo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não sussurro coisas obscuras em algum canto escondido, nem teria dito ao povo de Israel que me buscasse se não fosse possível me encontrar. Eu, o S enhor falo apenas a verdade e declaro somente o que é certo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não foram palavras obscuras que balbuciei num canto escuro. Nunca mandei Israel inquirir de mim aquilo que nunca planeei dar-lhe, porque eu, o Senhor, só anuncio a verdade e o que é reto!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não tenho falado em oculto, em algum lugar da terra de trevas; eu não disse à semente de Jacó: Buscai-me em vão; eu, Jeová, falo a justiça, anuncio o que é reto.