Isaiah 45:20 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Congregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Vocês, sobreviventes das nações, venham e reúnam-se diante de mim. As pessoas que levam imagens em procissões são ignorantes. Elas oram a um deus que não pode salvá-las, mas elas não sabem o que fazem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Congregai-vos, vinde, aproximai-vos todos juntos, sobreviventes no meio das nações! Nada disto compreendem os que trazem o seu ídolo de madeira, e oram a um Deus incapaz de os salvar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Reuni-vos e vinde; chegai-vos, fugitivos das nações. Os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar, não sabem nada.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Congregai-vos e vinde; chegai-vos todos juntos, vós que escapastes das nações; nada sabem os que carregam o lenho das suas imagens de escultura e fazem súplicas a um deus que não pode salvar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Congregai-vos e vinde; chegai-vos juntos, vós que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Congregai-vos, e vinde; chegai-vos juntos, os que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Reúnam-se, venham juntar-se aqui aqueles que sobreviveram no exílio. Nada percebem os que levam o seu ídolo de madeira e oram a um deus que os não pode salvar.
Portuguese Bible Old Orthography
Congregai-vos e vinde; chegai-vos juntos, vós que escapastes das nações; nada sabem os que conduzem em procissão as suas imagens de escultura, feitas de madeira, e rogam a um deus que não pode salvar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Reúnam-se e venham; aproximem-se todos juntos, vocês que escaparam das nações. Não sabem nada os que carregam as suas imagens de madeira e fazem súplicas a um deus que não pode salvar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Vocês, nações que escaparam do poder de Ciro, reúnam-se e venham à minha presença. Os que carregam ídolos de madeira de um lado para o outro, os que fazem orações a falsos deuses que não podem salvar, são completamente ignorantes!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus diz: “Venham e ajuntem-se, todos os povos que escaparam com vida, e apresentem-se no tribunal. Não sabem nada as pessoas que oram a deuses que não podem salvá-las, pessoas que fazem procissões, carregando as suas imagens de madeira.
Portuguese NVI
"Ajuntem-se e venham; reúnam-se, vocês, fugitivos das nações. Ignorantes são aqueles que levam de um lado para outro imagens de madeira, que oram a deuses que não podem salvar.
Portuguese NVI 2023
“Ajuntem‑se e venham; reúnam‑se, vocês, fugitivos das nações. São ignorantes aqueles que levam de um lado para outro imagens de madeira, que oram a deuses que não podem salvar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Reúnam-se e venham, fugitivos de nações vizinhas! Como são tolos os que levam consigo seus ídolos de madeira e oram a deuses que não podem salvar!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Reúnam-se e venham juntas as nações que escaparam a Ciro! Que loucura essa, a de fazer procissões com ídolos esculpidos e dirigir rezas a deuses que não podem salvar!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Congregai-vos e vinde; chegai-vos todos juntos, os que escapastes das nações; não têm entendimento os que carregam o lenho da sua imagem esculpida e oram a um deus que não pode salvar.