Isaiah 45:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
De mim se dirá: Tão somente no senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
E dirão: ‘Só no SENHOR se encontra a justiça e o poder’. Todos os que se irritaram contra ele virão diante dele e serão envergonhados.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dirão: «Só no Senhor residem a justiça e a força.» Até Ele hão-de acorrer envergonhados todos os que contra Ele se tinham levantado.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
De mim se dirá: A justiça e a força estão somente no Senhor. Todos os que se rebelarem contra ele virão a ele envergonhados.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
De mim se dirá: Tão-somente no SENHOR há justiça e força; até ele virão e serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
De mim se dirá: Deveras no Senhor há justiça e força; até ele virão, mas serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
De mim se dirá: Deveras no SENHOR há justiça e força; até ele virão, mas serão envergonhados todos os que se indignarem contra ele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
“Só no Senhor se encontra a lealdade e a força.”» E todos os que se tinham levantado contra o Senhor, virão ter com ele cheios de vergonha.
Portuguese Bible Old Orthography
De mim se dirá: Deveras no Senhor há justiça e força; até ele virão, mas serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
De mim se dirá: ‘Tão somente no Senhor há justiça e força.’ Até ele virão e serão envergonhados todos os que se irritarem contra ele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Todos vão dizer a meu respeito: ‘Somente no Senhor há justiça e força’ ”. Todos os que lutarem contra o Senhor comparecerão diante dele e serão envergonhados.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Declararão que somente eu, o Senhor, posso dar poder e vitória. Todos os que me têm combatido ficarão humilhados e envergonhados na minha presença.
Portuguese NVI
Dirão a meu respeito: ‘Somente no Senhor estão a justiça e a força’. " Todos os que o odeiam virão a ele e serão envergonhados.
Portuguese NVI 2023
Dirão a meu respeito: ‘Somente no Senhor estão a justiça e a força’ ”. Todos os que o odeiam virão a ele e serão envergonhados.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O povo dirá: “O S enhor é a única fonte de minha justiça e força”. E todos que contra ele se iraram virão até ele e serão envergonhados.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
‘Só no Senhor há justiça e poder!’, é o que toda a gente há de declarar.” E todos os que se revoltaram contra ele voltarão confundidos à sua presença.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tão somente em Jeová, dir-me-ão, há justiça e força. A ele virão os homens, e serão envergonhados todos os que se indignarem contra ele.