Isaiah 45:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Destilai vós, céus, dessas alturas a justiça, e chovam-na as nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei:
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que a chuva caia dos altos céus, que as nuvens derramem justiça! Que a terra se abra para deixar a salvação nascer, e assim ela possa produzir justiça. Eu, o SENHOR, criei isso.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Destilai, ó céus, lá das alturas o orvalho, e que as nuvens façam chover a justiça. Abra-se a terra para que floresça a salvação e germine igualmente a justiça. Eu sou o Senhor, que criou tudo isto.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Derramai, altos céus; que as nuvens chovam justiça; abra-se a terra e produza salvação, e, ao mesmo tempo, faça nascer a justiça. Eu, o Senhor, as criei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Destilai, ó céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra e produza a salvação, e juntamente com ela brote a justiça; eu, o SENHOR, as criei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Destilai vós, céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra, e produza-se salvação, e a justiça frutifique juntamente; eu, o Senhor, as criei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Destilai, ó céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra, e produza a salvação, e ao mesmo tempo frutifique a justiça; eu, o SENHOR, as criei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que o céu, lá do alto, faça descer o orvalho, e que as nuvens façam chover a vitória; abra-se a terra para que floresça a salvação e, ao mesmo tempo, germine a justiça. Sou eu, o Senhor, que crio tudo isto.»
Portuguese Bible Old Orthography
Destilai vós, céus, dessas alturas, e as nuvens chovam justiça; abra-se a terra, e produza-se salvação, e a justiça frutifique juntamente; eu, o Senhor, as criei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Que os céus gotejem lá do alto, e as nuvens chovam justiça; que a terra se abra e produza a salvação, e juntamente com ela brote a justiça; eu, o Senhor, as criei.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Abram-se os céus, e as nuvens façam chover justiça! Abra-se a terra, e brotem do chão a salvação e a justiça; eu, o Senhor, as criei.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
“Assim como a chuva vem de cima, eu enviarei do céu a minha vitória. A terra se abrirá para recebê-la e fará brotar a salvação e a liberdade. Eu, o Senhor, farei isso.”
Portuguese NVI
"Vocês, céus elevados, façam chover justiça; derramem-na as nuvens. Abra-se a terra, brote a salvação, cresça a retidão com ela; eu, o Senhor, a criei. "
Portuguese NVI 2023
“ ‘Vocês, céus elevados, façam chover justiça; derramem‑na as nuvens. Que a terra se abra e faça brotar salvação; que, com ela, cresça a retidão; eu, o Senhor, a criei’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o S enhor, as criei.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que os céus derramem a justiça! Abra-se a Terra e que a salvação e a justiça se espalhem, pois fui eu, o Senhor, quem as criou.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Destilai, ó céus, lá de cima, e chovam as nuvens a justiça para que produzam a salvação; abrase a terra e, ao mesmo tempo, faça nascer a justiça; eu, Jeová, criei tudo isso.