Isaiah 46:2 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eles juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os animais param e se inclinam nos seus joelhos. Ninguém é capaz de carregar esses pesados ídolos. As pessoas e os seus deuses vão para o cativeiro.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os deuses curvam-se e abatem-se, incapazes de salvar os que os carregam. Até eles próprios vão para o cativeiro.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Juntos se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam, não podem salvar a carga; eles mesmos entram em cativeiro.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os deuses curvam-se e inclinam-se, incapazes de salvar as suas estátuas; e até eles próprios vão para o cativeiro.
Portuguese Bible Old Orthography
Juntamente se encurvaram e se abateram; não puderam livrar-se da carga, mas a sua alma entrou em cativeiro.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Esses deuses juntamente se abaixam e se encurvam; não podem salvar a carga, mas eles mesmos vão para o cativeiro.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os deuses se inclinam e caem no chão! Que deuses são esses? Não podem nem salvar a si mesmos; como poderão salvar os seus adoradores do cativeiro?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os deuses se inclinam e caem; eles não podem se salvar e são levados pelos inimigos.
Portuguese NVI
Juntos eles se abaixam e se inclinam; incapazes de salvar o fardo, eles mesmos vão para o cativeiro.
Portuguese NVI 2023
Eles juntamente se abaixam e se inclinam; incapazes de salvar o fardo, eles mesmos vão para o cativeiro.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
tanto os ídolos como seus donos se curvam. Os deuses não podem proteger o povo, e o povo não pode proteger os deuses; vão juntos para o cativeiro.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se nem sequer a si mesmos se podem livrar duma queda, como poderão salvar os seus adoradores das mãos de Ciro?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Bel e Nebo abaixam-se, juntamente se encurvam; não puderam salvar a carga, mas eles mesmos lá se foram para o cativeiro.