Isaiah 47:13 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora e te salvem os astrólogos, que contemplam os astros, e os que nas luas novas prognosticam o que há de vir sobre ti.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Está cansada de tantos conselheiros. Que se levantem os astrólogos e venham salvá-la, essas pessoas que observam as estrelas e que todos os meses predizem o que vai acontecer.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Cansaste-te com os teus numerosos conselheiros. Apresentem-se agora e salvem-te os que conjuram o céu, os que observam os astros e os que prognosticam cada mês o que vai acontecer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tu te cansaste dos muitos conselhos recebidos. Levantem-se agora e te salvem os astrólogos que contemplam os astros e os que predizem nas luas novas o que virá sobre ti.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Já estás cansada com a multidão das tuas consultas! Levantem-se, pois, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova te predizem o que há de vir sobre ti.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se, pois, agora, os agoureiros dos céus, os que contemplavam os astros, os prognosticadores das luas novas, e salvem-te do que há de vir sobre ti.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora os agoureiros dos céus, os que contemplavam os astros, os prognosticadores das luas novas, e salvem-te do que há de vir sobre ti.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Cansaste-te a procurar conselheiros; que se apresentem e te salvem os que dividem o céu por zonas, auscultando os astros para anunciar todos os meses o que te vai acontecer.
Portuguese Bible Old Orthography
Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se, pois, agora, os agoureiros dos céus, os que contemplavam os astros, os prognosticadores das luas novas, e salvem-te do que há de vir sobre ti.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você está cansada de tanto ouvir conselhos! Que se levantem, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova predizem o que há de vir sobre você. Que eles a ajudem!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Você, Babilônia, tem conselheiros de sobra! Vejamos se os astrólogos que passam noites e noites observando o céu para anunciar o que vai acontecer no futuro são capazes de salvá-la.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Apesar de todos os conselheiros que tem, você não poderá escapar. Que os seus astrólogos se apresentem e a ajudem! Eles estudam o céu e ficam olhando para as estrelas a fim de dizer, todos os meses, o que vai acontecer com você.
Portuguese NVI
Todos os conselhos que você recebeu só a extenuaram! Deixe seus astrólogos se apresentarem, aqueles fitadores de estrelas que fazem predições de mês a mês, que eles a salvem daquilo que está vindo sobre você;
Portuguese NVI 2023
Todos os conselhos que você recebeu só a deixaram extenuada! Deixe os seus astrólogos se apresentarem, aqueles observadores de estrelas que fazem predições de mês a mês, que eles a salvem daquilo que vem sobre você.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Você está cansada de tantos conselhos; onde estão seus astrólogos, que observam as estrelas e fazem previsões todos os meses? Que se levantem e a salvem do que o futuro lhe reserva!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tens muitos conselheiros, os teus astrólogos e videntes que tentam descobrir o futuro para ti.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tens-te cansado na multidão dos teus conselhos; apresentem-se, pois, e te salvem os teus astrólogos, os que contemplam os astros, os que te anunciam de lua nova em lua nova o que há de vir sobre ti.