Isaiah 47:14 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eis que são como restolho; o logo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; pois não é um braseiro com que se aquentar, nem fogo para se sentar junto dele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles não são mais do que palha que o fogo devorará. Eles não podem salvar a si mesmos do poder das chamas. Não será um fogo para eles se sentarem, nem será um fogo para eles se aquecerem.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tornaram-se como a palha: o fogo os consome; não poderão escapar às investidas das chamas. Não são como brasas na lareira, onde nos sentamos para aquecer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles são como restolho, e o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas, pois não são um braseiro para eles se aquecerem, nem fogo para se sentarem em volta.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eis que serão como restolho, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquentarem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eis que serão como a pragana, o fogo os queimará; não poderão salvar a sua vida do poder da labareda; ela não será um braseiro, para se aquentarem, nem fogo, para se assentarem junto dele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eis que serão como a pragana, o fogo os queimará; não poderão salvar a sua vida do poder das chamas; não haverá brasas, para se aquentar, nem fogo para se assentar junto dele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tornaram-se como a palha que o fogo devora; não conseguem escapar ao poder das chamas. Não são como brasas na lareira, onde nos sentamos para aquecer.
Portuguese Bible Old Orthography
Eis que serão como a pragana, o fogo os queimará; não poderão salvar a sua vida do poder da labareda; ela não será um braseiro, para se aquentarem, nem fogo, para se assentarem junto dele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eis que serão como palha, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquecerem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles serão destruídos num instante, como a palha seca jogada ao fogo. Não conseguirão salvar nem suas próprias vidas! Na hora da destruição eles não serão capazes de proteger você, Babilônia!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois eles são como palha; o fogo os destruirá, e eles não poderão se salvar. Pois este não é um foguinho daqueles que a gente faz para se esquentar, sentando-se bem perto dele.
Portuguese NVI
sem dúvida eles são como restolho, o fogo os consumirá. Eles não podem nem mesmo salvar-se do poder das chamas. Aqui não existem brasas para aquecer ninguém; não há fogueira para sentar-se ao lado.
Portuguese NVI 2023
Sem dúvida, eles são como restolho; o fogo os consumirá. Eles não podem nem mesmo salvar‑se do poder das chamas. Aqui não existem brasas para aquecer ninguém; não há fogueira para as pessoas se sentarem ao seu lado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas eles são como palha que queima no fogo; não podem salvar a si mesmos das chamas. Você não receberá deles ajuda alguma; a fogueira deles não aquece ninguém.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ser-te-ão tão inúteis como restolho para queimar. Nem sequer a si mesmos se podem livrar!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis que se tornarão como o restolho; o fogo os queimará, e eles não se poderão livrar do poder das chamas. Essas chamas não serão umas brasas a que se aquentem, nem fogo, para que diante dele se assentem.