Isaiah 47:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Sente-se e cale-se, filha dos caldeus, vá para a escuridão, porque já não será chamada: ‘Rainha das nações’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, capital dos caldeus, porque já não te chamarão mais: «Senhora dos impérios.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assenta-te calada e entra nas trevas, ó filha dos babilônios; porque não serás mais chamada a senhora de reinos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assenta-te calada e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assenta-te silenciosa e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Senta-te, calada e esconde-te nas trevas, capital dos caldeus, porque já não te chamarão mais: «Senhora dos impérios».
Portuguese Bible Old Orthography
Assenta-te silenciosa e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Fique sentada em silêncio e vá para um lugar escuro, ó filha dos caldeus, porque nunca mais você será chamada senhora dos reinos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Sente-se em silêncio na escuridão e sofra calada, Babilônia. Você nunca mais será chamada ‘Rainha das Nações’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele diz à Babilônia: “Sente-se e fique calada; vá para um lugar escuro, pois nunca mais você será chamada de ‘Rainha das Nações’.
Portuguese NVI
"Sente-se em silêncio, entre nas trevas, cidade dos babilônios; você não será mais chamada rainha dos reinos.
Portuguese NVI 2023
“Sente‑se em silêncio, entre nas trevas, Filha dos babilônios; você não será mais chamada soberana dos reinos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Ó bela Babilônia, sente-se na escuridão e no silêncio; nunca mais será conhecida como rainha de reinos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Senta-te nas trevas e no silêncio, ó filha da Caldeia! Nunca mais serás chamada rainha dos reinos!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Senta-te calada e entra nas trevas, filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora dos reinos.