Isaiah 47:7 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E disseste: Eu serei senhora para sempre; de sorte que até agora não tomaste a peito estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Você falava: ‘Vou viver para sempre como uma rainha’. Não pensou no que estava fazendo, nem no que podia lhe acontecer mais tarde.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tu dizias: «Serei a dominadora do mundo para sempre.» E não reflectiste, não pensaste no que te poderia vir a acontecer.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
E disseste: Serei senhora para sempre; e até agora não levaste a sério essas coisas, nem te lembraste do fim delas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E disseste: Eu serei senhora para sempre! Até agora não tomaste a sério estas coisas, nem te lembraste do seu fim.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E dizias: Eu serei senhora para sempre; até agora não tomaste estas coisas em teu coração, nem te lembraste do fim delas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E disseste: Eu serei senhora para sempre; até agora não te importaste com estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dizias: «Serei a dominadora do mundo para sempre»; não refletiste nem pensaste no que te poderia vir a acontecer.
Portuguese Bible Old Orthography
E dizias: Eu serei senhora para sempre; até agora não tomaste estas coisas em teu coração, nem te lembraste do fim delas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você disse: ‘Eu serei senhora para sempre!’ Até agora você não levou estas coisas a sério, nem se lembrou do seu fim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E você pensava consigo mesma: ‘Eu serei a rainha para sempre!’ sem se lembrar do que aconteceu no passado aos que maltratam o meu povo Israel.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Você imaginou que seria rainha para sempre e não levou a sério o que estava acontecendo, nem pensou como tudo ia acabar.
Portuguese NVI
Você disse: ‘Continuarei sempre sendo a rainha eterna! ’ Mas você não ponderou estas coisas nem refletiu no que poderia acontecer.
Portuguese NVI 2023
Você disse: ‘Serei rainha para sempre!’. Mas você não ponderou estas coisas nem refletiu no que poderia acontecer.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Disse: ‘Serei rainha para sempre!’. Não refletiu sobre suas ações, nem pensou nas consequências.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Pensaste que o teu reino não acabaria mais. Nem um bocadinho te preocupaste com o meu povo ou pensaste no destino que teriam os que lhe fizessem mal.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Disseste: Eu serei senhora para sempre; assim, não te importaste dessas coisas, nem te lembraste do fim delas.