Isaiah 48:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por amor de mim, por amor de mim o faço; porque como seria profanado o meu nome? A minha glória não a darei a outrem,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Fiz isso por amor a mim mesmo, porque não permito que o meu nome seja desonrado. Não dou a minha glória a ninguém.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E é só por mim que o faço, porque não quero que meu nome seja escarnecido, e não cedo a minha glória a ninguém.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Faço isso por amor de mim, por amor de mim; por acaso deixaria o meu nome ser profanado? Não darei a minha glória a nenhum outro.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por amor de mim, por amor de mim, é que faço isto; porque como seria profanado o meu nome? A minha glória, não a dou a outrem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Por amor de mim, por amor de mim, o farei, porque como seria profanado o meu nome? E a minha glória não a darei a outrem.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por amor de mim, por amor de mim o farei, porque, como seria profanado o meu nome? E a minha glória não a darei a outrem.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
É só por mim que assim o faço: porque o meu nome não deve ser desonrado e a minha glória não a cedo a ninguém.
Portuguese Bible Old Orthography
Por amor de mim, por amor de mim, o farei, porque como seria profanado o meu nome? E a minha glória não a darei a outrem.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas, por amor de mim mesmo, sim, por amor de mim mesmo, é que eu não destruo todos vocês. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado, dizendo que os seus ídolos são mais poderosos do que eu? Eu não reparto a minha glória com ninguém!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
É por amor ao meu próprio nome que vou agir; não permito que o meu nome seja profanado. Não deixo que nenhum outro deus receba o louvor que somente eu mereço.”
Portuguese NVI
Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei minha glória a um outro.
Portuguese NVI 2023
Por amor de mim mesmo, por amor de mim mesmo, eu faço isso. Como posso permitir que eu mesmo seja difamado? Não darei a minha glória a outrem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Faço isso por minha própria causa, sim, por minha própria causa. Não permitirei que meu nome seja manchado e não repartirei minha glória com outros.”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas é por causa da minha honra, sim, é só por causa da minha honra que o faço, para que os gentios não venham a dizer que foram os deuses deles. Não lhes darei a eles a minha glória.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por amor de mim, por amor de mim, o farei; pois como seria o meu nome profanado? A minha glória, não a darei a outrem.