Isaiah 48:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Assim diz o Senhor, o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te ensina o que é útil, e te guia pelo caminho em que deves andar.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim diz o SENHOR, o seu Salvador, o Santo de Israel: “Eu, o SENHOR, sou o seu Deus, que lhe ensina o que é bom e que o leva pelo caminho que deve andar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eis o que diz o Senhor, teu redentor, o Santo de Israel: «Eu sou o Senhor teu Deus, que te dou lições para teu bem, que te guio pelo caminho que deves seguir.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Assim diz o Senhor, o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Assim diz o SENHOR, o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o SENHOR, o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Assim diz o Senhor, o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim diz o SENHOR, o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o SENHOR teu Deus, que te ensina o que é útil, e te guia pelo caminho em que deves andar.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Assim declara o Senhor, o teu libertador, o santo de Israel: «Eu, o Senhor, sou o teu Deus, ensino-te o que é bom para ti, e guio-te pelo caminho que deves seguir.
Portuguese Bible Old Orthography
Assim diz o Senhor, o teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te ensina o que é útil e te guia pelo caminho em que deves andar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o Senhor, o seu Deus, que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o Senhor, o seu Deus, aquele mestre que ensina o que é melhor para você, o guia que está sempre mostrando o caminho por onde você deve andar.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor, o Santo Deus de Israel, o seu Salvador, diz ao seu povo: “Eu sou o Senhor, seu Deus. Eu os ensino para o seu próprio bem e os guio no caminho que devem seguir.
Portuguese NVI
Assim diz o Senhor, o seu redentor, o Santo de Israel: "Eu sou o Senhor, o seu Deus, que lhe ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve ir.
Portuguese NVI 2023
Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o Senhor, o seu Deus, que ensina o que é melhor para você, que o dirige no caminho em que você deve andar.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Assim diz o S enhor, seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o S enhor, seu Deus, que lhe ensina o que é bom e o conduz pelo caminho que deve seguir.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“O Senhor, o vosso Redentor, o Santo de Israel diz assim: Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos ensina o bem e vos conduz pelos caminhos por onde devem andar.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Assim diz Jeová, teu Redentor, o Santo de Israel: Eu sou Jeová, teu Deus, que te ensino o que é útil, que te guio pelo caminho em que deves andar.