Isaiah 48:3 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Desde a antigüidade anunciei as coisas que haviam de ser; da minha boca é que saíram, e eu as fiz ouvir; de repente as pus por obra, e elas aconteceram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Há muito tempo que eu tinha predito as coisas do passado. Falei tudo para vocês e foram avisados. De repente fiz o que anunciei antes, e as coisas aconteceram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O passado já o predisse de antemão, saiu da minha boca e anunciei-o: de repente actuei e as coisas aconteceram.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Desde a antiguidade anunciei as coisas que aconteceriam; da minha boca é que saíram, e eu as tornei conhecidas; de repente agi, e elas se cumpriram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; apressadamente as fiz, e passaram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
As primeiras coisas desde a antiguidade as anunciei; da minha boca saíram, e eu as fiz ouvir; apressuradamente as fiz, e aconteceram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu é que predisse desde há muito o que já aconteceu; fui eu que falei para te informar. Num abrir e fechar de olhos eu atuei e as coisas aconteceram.
Portuguese Bible Old Orthography
As primeiras coisas, desde a antiguidade, as anunciei; sim, pronunciou-as a minha boca, e eu as fiz ouvir; apressadamente as fiz, e passaram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eu lhes anunciei várias vezes, desde o princípio de sua história, o que iria acontecer no futuro. Anunciei, e pouco tempo depois eu mesmo realizei o que havia anunciado.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor diz a vocês: “Há muito tempo, eu falei de coisas do futuro, disse claramente o que ia acontecer. De repente, agi, e tudo aconteceu como eu tinha dito.
Portuguese NVI
Eu predisse há muito as coisas passadas, minha boca as anunciou, e eu as fiz conhecidas; então repentinamente agi, e elas aconteceram.
Portuguese NVI 2023
Eu predisse há muito as coisas passadas, a minha boca as anunciou, e eu as fiz conhecidas; então, repentinamente agi, e elas aconteceram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Muito tempo atrás, eu lhes disse o que aconteceria; então agi de modo repentino, e todas as minhas previsões se cumpriram.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Já muitas vezes vos disse o que iria acontecer no futuro. De repente, mal as minhas palavras eram pronunciadas, logo se realizava o que eu dissera.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Há muito anunciei as coisas passadas; e da minha boca é que saíram, e as fiz ouvir. De repente, as pus por obra, e elas aconteceram.