Isaiah 48:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
São criadas agora, e não de há muito, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Coisas que só agora foram criadas, e não nos tempos antigos. Até o dia de hoje, você nunca tinha ouvido falar dessas coisas, para você não falar: ‘Eu já sabia disso’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
vão ser criadas agora e não o foram antes. Nem ouvistes falar delas antes de hoje mesmo, para que não pudésseis dizer: «Já o sabia.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Elas foram criadas agora, e não em tempos passados. Até hoje nada ouviste sobre elas, para que não digas: Eu já as conhecia.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Apareceram agora e não há muito, e antes deste dia delas não ouviste, para que não digas: Eis que já o sabia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Agora, são criadas e não desde então, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Agora são criadas, e não de há muito, e antes deste dia não as ouviste, para que porventura não digas: Eis que eu já as sabia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
São coisas criadas agora e não antes, não ouviste falar disso antigamente para não poderes dizer: «Já o sabia.»
Portuguese Bible Old Orthography
Agora, são criadas e não desde então, e antes deste dia não as ouviste, para que não digas: Eis que já eu as sabia.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Elas são totalmente novas, coisas sobre as quais vocês nunca ouviram. Assim, vocês não poderão dizer mais tarde: ‘Já sabíamos disso há muito tempo!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Só agora é que vou fazer com que aconteçam; vocês nunca tinham ouvido falar nelas e assim não podem dizer que já as conheciam.
Portuguese NVI
Elas foram criadas agora, e não há muito tempo; você nunca os conheceu antes. Por isso você não pode dizer: ‘Sim, eu as conhecia’.
Portuguese NVI 2023
Elas foram criadas agora, não há muito tempo; você nunca as conheceu. Por isso, não pode dizer: ‘Sim, eu as conhecia’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
São coisas novíssimas, não do passado, para que não digam: ‘Já sabíamos disso!’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Agora vou dizer-vos coisas novas, que nunca mencionei previamente, que vocês nunca ouviram antes. Não poderão dizer: ‘Já sabíamos disso há muito!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
São criadas agora e não de há muito; e, antes deste dia, não as ouviste, para que não dissesses: Eis que eu já sabia.