Isaiah 49:13 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Cantem os céus, alegre-se a terra e gritem de alegria as montanhas! Porque o SENHOR consola o seu povo e tem compaixão dos seus aflitos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Cantai, ó céus! Exulta de alegria, ó terra! Rompei em exclamações, ó montes! Na verdade, o Senhor consola o seu povo e se compadece dos desamparados.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó céus, cantai; exulta, ó terra; e vós, montes, exultai de alegria, porque o Senhor consolou o seu povo e se compadeceu dos seus aflitos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Cantai, ó céus, alegra-te, ó terra, e vós, montes, rompei em cânticos, porque o SENHOR consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadece.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Exultai, ó céus, e alegra-te tu, terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadecerá.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Exultai, ó céus, e alegra-te, ó terra, e vós, montes, estalai com júbilo, porque o SENHOR consolou o seu povo, e dos seus aflitos se compadecerá.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Exulta, ó céu! Alegra-te, ó terra! Aclamem com alegria as montanhas! Na verdade, o Senhor reconforta o seu povo e mostra o seu amor aos humilhados.
Portuguese Bible Old Orthography
Exultai, ó céus, e alegra-te tu, terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo e dos seus aflitos se compadecerá.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o Senhor consolou o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Cantem de alegria, ó céus! Alegre-se, ó terra! Vocês, montes, comecem a cantar, porque o Senhor consola o seu povo e terá compaixão da sua imensa tristeza.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra! Montes, gritem de alegria! Pois o Senhor consolou o seu povo; ele teve pena dos que estavam sofrendo.
Portuguese NVI
Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
Portuguese NVI 2023
Gritem de alegria, ó céus, regozije‑se, ó terra; irrompam em gritos de alegria, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão dos seus afligidos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S enhor consolou seu povo e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Cantem de alegria, ó céus! Grita, ó Terra! Rompam em cânticos, ó montanhas, porque o Senhor confortou o seu povo e teve compaixão dele na sua tristeza!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Cantai, céus; regozija-te, terra; rompei em cânticos, montes; porque Jeová conforta ao seu povo e se compadecerá dos seus aflitos.