Isaiah 49:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Chegará o dia em que os filhos, que você pensava estarem perdidos, dirão: ‘Este lugar é muito pequeno, precisamos de um lugar maior para viver’.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Hás-de ouvir dizer aos filhos que julgavas perdidos: «Este lugar é demasiado estreito; chega-te para aí, para eu poder habitar.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os filhos que perdeste ainda dirão aos teus ouvidos: Este lugar é muito pequeno para mim; dá-me um espaço maior para morar.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Até mesmo os teus filhos, que de ti foram tirados, dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ainda hás de ouvir dizer aos filhos que julgavas perdidos: «Este lugar é muito apertado, chega-te para aí, para eu poder habitar.»
Portuguese Bible Old Orthography
Até mesmo os filhos da tua orfandade dirão aos teus ouvidos: Mui estreito é para mim este lugar; aparta-te de mim, para que possa habitar nele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os israelitas que nasceram durante o seu luto ainda dirão: ‘Esta terra é pequena demais para todos nós! Precisamos de mais espaço!’
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os que nasceram no cativeiro e que voltaram para morar em você lhe dirão um dia: ‘Este país é pequeno demais; precisamos de um lugar maior onde morar!’
Portuguese NVI
Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance de seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
Portuguese NVI 2023
Os filhos nascidos durante o seu luto ainda dirão ao alcance dos seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê‑nos mais espaço para nele vivermos’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As gerações que nasceram no exílio retornarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Aqui há demasiada gente!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ainda dirão em teus ouvidos os filhos de que fostes privados: Este lugar é demasiadamente estreito para mim; dá-me espaço em que eu habite.