Isaiah 49:25 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Assim diz o SENHOR: “Sim, os prisioneiros serão tirados do valente e os despojos serão arrancados do vencedor. Eu mesmo enfrentarei os seus opressores e libertarei os seus filhos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porém, o Senhor diz: «Mesmo que se possa tirar ao guerreiro o despojo conquistado e ao vencedor o prisioneiro, Eu sempre defenderei a tua causa e salvarei os teus filhos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas assim diz o Senhor: Certamente os prisioneiros serão tirados do guerreiro, e a presa será liberta do tirano; porque eu lutarei com os que lutam contra ti e salvarei os teus filhos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mas assim diz o SENHOR: Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano fugirá, porque eu contenderei com os que contendem contigo e salvarei os teus filhos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas assim diz o Senhor: Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo e os teus filhos eu remirei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mas assim diz o SENHOR: Por certo que os presos se tirarão ao poderoso, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu remirei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pois bem, assim declara o Senhor: «Se é facto que se pode tirar ao vencedor o prisioneiro e ao guerreiro o despojo conquistado, eu mesmo defenderei a tua causa, e libertarei os teus filhos.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas assim diz o Senhor: Por certo que os presos se tirarão ao valente, e a presa do tirano escapará; porque eu contenderei com os que contendem contigo e os teus filhos eu remirei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas assim diz o Senhor: “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Senhor, porém, respondeu: “Até os escravos do dono mais poderoso e cruel serão libertados, e o despojo será retomado dos violentos. Eu mesmo lutarei contra os que lutam contra você, Israel. Eu mesmo salvarei os seus filhos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor responde que sim e diz: “As coisas que o soldado carrega serão tiradas dele; os prisioneiros do rei cruel serão postos em liberdade. Pois eu lutarei contra os inimigos de vocês e eu mesmo salvarei os seus filhos.
Portuguese NVI
Assim, porém, diz o Senhor:
Portuguese NVI 2023
Assim, porém, diz o Senhor: “Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros, e o despojo será retomado dos violentos; brigarei com os que brigam com você, e eu mesmo salvarei os seus filhos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas o Senhor diz: “Até os prisioneiros dos mais poderosos, daqueles que são mais temidos, serão libertados, porque serei eu próprio a lutar contra os que te combatem e salvarei os teus filhos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas assim diz Jeová: Certamente, os cativos serão tirados ao forte, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com o que contende contigo e salvarei teus filhos.