Isaiah 49:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu pensei: “Fiquei cansado de trabalhar em vão; gastei a minha força para nada. Mas quem me defende é o SENHOR, é o meu Deus quem me recompensa”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Eu dizia a mim mesmo: «Em vão me cansei, em vento e em nada gastei as minhas forças.» Porém, o meu direito está nas mãos do SENHOR, e no meu Deus a minha recompensa.*
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas eu disse: Tenho trabalhado à toa, gastei as minhas forças em vão e inutilmente; entretanto, o meu direito está diante do Senhor, e a minha recompensa, diante do meu Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu mesmo disse: debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o SENHOR, a minha recompensa, perante o meu Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão, perante o meu Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porém eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o SENHOR, e o meu galardão perante o meu Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas eu pensava para comigo: «Em vão trabalhei e em vão gastei as minhas forças.» No Senhor é que eu tenho garantido o meu direito e no meu Deus, a minha recompensa.
Portuguese Bible Old Orthography
Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia, o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão, perante o meu Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do Senhor, a minha recompensa está diante do meu Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas eu respondi: “O trabalho que eu faço por este povo é vão. Eu me esforcei e me cansei inutilmente; eu sei, porém, que Deus vai fazer justiça e recompensar o meu serviço”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas eu pensei: “Todo o meu trabalho não adiantou nada; todo o meu esforço foi à toa.” Mesmo assim, eu sei que o Senhor defenderá a minha causa, que o meu Deus me recompensará.
Portuguese NVI
Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".
Portuguese NVI 2023
Mas eu disse: “Tenho me afadigado sem propósito algum; gastei a minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é por direito está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S enhor; confio que Deus me recompensará”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Repliquei: ‘Mas o meu trabalho a favor deles parece-me em vão! Gastei com eles a minha força, inutilmente, sem resposta. Contudo, deixei com Deus a questão do meu direito; deixei com o Senhor o problema da minha recompensa.’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente tenho gasto as minhas forças; contudo, certamente, o meu direito está com Jeová, e a minha recompensa, com o meu Deus.