Isaiah 5:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Têm harpas e alaúdes, tamboris e pífanos, e vinho nos seus banquetes; porém não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das mãos dele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nos seus banquetes têm harpas, liras, tamborins, flautas e vinho. Por isso não veem o que o SENHOR está fazendo, nem conhecem as suas obras.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tudo são cítaras e harpas, pandeiretas e flautas e muito vinho nos seus banquetes; e não reparam nas obras do Senhor, nem consideram a obra das suas mãos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Em suas festas há harpas e liras, e tamboris, flautas e vinho; mas não reconhecem os feitos do Senhor, nem olham para as obras de suas mãos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Liras e harpas, tamboris e flautas e vinho há nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do SENHOR, nem olham para as obras das suas mãos.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Harpas, e alaúdes, e tamboris e pífanos, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das suas mãos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E harpas e alaúdes, tamboris e gaitas, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do SENHOR, nem consideram as obras das suas mãos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Embebedam-se ao som das harpas e da lira, dos tamborins e das flautas. Por isso, não reparam nas obras do Senhor, nem veem o que as suas mãos realizam.
Portuguese Bible Old Orthography
Harpas, e alaúdes, e tamboris e pífanos, e vinho há nos seus banquetes; e não olham para a obra do Senhor, nem consideram as obras das suas mãos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Liras e harpas, tamborins e flautas — e vinho — não faltam nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do Senhor, nem olham para as obras das suas mãos.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Há sempre harpas, liras, tamborins, flautas e vinho em suas festas; mas ninguém dá valor às grandes coisas que o Senhor fez, ninguém se interessa por ele!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Nas suas festas há música de harpas e de liras, de pandeiros e de flautas e muito vinho para beber. Eles não se importam com os planos de Deus, o Senhor, nem levam em conta o que ele está fazendo.
Portuguese NVI
Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
Portuguese NVI 2023
Harpas, liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor nem atentam para a obra que as mãos dele realizam.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S enhor, não se dão conta do que ele faz.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Liras e harpas, tamboris, flautas e vinho há sempre nas vossas festas e receções, mas não reparam nos feitos do Senhor, nem veem o que as suas mãos realizam.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O alaúde e a harpa, o tamboril e a flauta e o vinho se acham no seu festim; porém não olham para as obras de Jeová, nem consideram as operações das suas mãos.