Isaiah 5:28 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos retesados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneira, e as rodas dos seus carros qual redemoinho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As suas flechas estão bem afiadas e os seus arcos estão esticados. Os cascos dos seus cavalos parecem fortes pedras brilhantes e as rodas dos seus carros de guerra rodeiam como um remoinho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
As suas flechas estão aguçadas, os seus arcos estão retesados. Os cascos dos seus cavalos são como pederneira, e as rodas dos seus carros assemelham-se ao furacão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
As suas flechas são afiadas, e todos os seus arcos são preparados. Os cascos dos seus cavalos são como pedra, e as rodas dos seus carros, como um redemoinho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
As suas flechas são agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dizem-se de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dir-se-iam de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos retesados; os cascos dos seus cavalos são reputados como pederneiras, e as rodas dos seus carros como redemoinho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As suas flechas estão aguçadas e todos os arcos bem puxados; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos carros parecem um turbilhão.
Portuguese Bible Old Orthography
As suas flechas serão agudas, e todos os seus arcos, retesados; as unhas dos seus cavalos dir-se-iam de pederneira, e as rodas dos seus carros, um redemoinho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
As suas flechas são afiadas, e todos os seus arcos, entesados. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra são como um redemoinho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
As flechas deles são afiadas, e os seus arcos estão sempre prontos para atirar. Quando atacam, os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As suas flechas são pontudas, e os seus arcos estão prontos para atirar. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
Portuguese NVI
As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
Portuguese NVI 2023
As flechas deles estão afiadas, e preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros são como um furacão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vêm armados com flechas bem pontiagudas e arcos bem retesados. As patas dos cavalos, correndo sobre as pedras, até lançam faíscas; as rodas dos carros parecem um turbilhão de vento.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
As suas setas são agudas, e todos os seus arcos, entesados; as unhas dos seus cavalos são reputadas como pederneira, e as rodas dos seus carros como, redemoinho.