Isaiah 5:30 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; e se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e angústia, e a luz se escurecerá nas nuvens sobre ela.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Nesse dia, o rugido do inimigo contra Judá será como o rugir do mar. Quem olhar para o país só verá escuridão e aflição, nuvens negras esconderão a luz do dia.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Naquele dia, tal exército bramirá contra Israel como o bramido do mar. Olhai a terra envolta em trevas espessas e em nuvens que cobrem a luz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Naquele dia, bramarão contra eles como o bramido do mar; e quem olhar para a terra verá somente escuridão e aflição, e a luz escurecerá nas densas nuvens.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Bramam contra eles naquele dia, como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só há trevas e angústia, e a luz se escurece em densas nuvens.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E bramarão contra eles, naquele dia, como o bramido do mar; e, se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e ânsia, e a luz se escurecerá em suas assolações.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E bramarão contra eles naquele dia, como o bramido do mar; então olharão para a terra, e eis que só verão trevas e ânsia, e a luz se escurecerá nos céus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Naquele dia, o rugido do inimigo contra este país será como o rugir do mar. Olharão para a terra, mas só haverá trevas espessas; as nuvens sombrias obscurecem a luz do dia.
Portuguese Bible Old Orthography
E bramarão contra eles, naquele dia, como o bramido do mar; e, se alguém olhar para a terra, eis que só verá trevas e ânsia, e a luz se escurecerá em suas assolações.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Naquele dia, o bramido contra eles será como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só haverá trevas e angústia; a luz se escurecerá em densas nuvens.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O barulho desse exército, quando atacar Judá, será como o barulho do mar. Sobre a terra de Israel haverá escuridão; o povo estará cheio de medo, e nuvens negras escurecerão a luz do dia.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando chegar aquele dia, esse povo rugirá como o mar contra o povo de Israel. Se alguém olhar para a terra, verá somente escuridão e tristeza e nuvens negras escondendo a luz.
Portuguese NVI
Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.
Portuguese NVI 2023
Naquele dia, rugirão sobre Judá como o rugir do mar. Se alguém olhar para a terra, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O rugido que farão, ao cair sobre as suas vítimas, será semelhante ao bramido do mar durante uma tempestade. Sobre Israel cairá uma mortalha de trevas e de tristeza e o próprio céu se fará escuridão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Bramirão contra eles, naquele dia, como o bramido do mar; olhando para a terra, ver-se-ão trevas e angústia, e as nuvens sobre ela escurecem a luz.