Isaiah 50:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Por que razão, quando eu vim, ninguém apareceu? quando chamei, não houve quem respondesse? Acaso tanto se encolheu a minha mão, que já não possa remir? ou não tenho poder para livrar? Eis que com a minha repreensão faço secar o mar, e torno os rios em deserto; cheiram mal os seus peixes, pois não há água, e morrem de sede:
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porque não encontrei ninguém quando cheguei? Quando chamei, porque ninguém respondeu? Será que o meu braço é curto demais para poder salvá-los? Será que não tenho força para poder resgatá-los? Com uma simples ordem, eu seco o mar, transformo os rios em desertos e os peixes morrem de sede e apodrecem por falta de água.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Porque é que não encontro ninguém quando venho? Porque é que ninguém responde quando chamo? Porventura encurtou-se a minha mão para vos resgatar? Não tenho Eu poder bastante para vos salvar? Olhai: com uma simples ameaça seco o mar, transformo os rios em deserto, por falta de água apodrecem os seus peixes, mortos de sede.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Por que ninguém apareceu quando eu vim e, quando chamei, não houve quem respondesse? Por acaso a minha mão se encolheu a ponto de não poder redimir? Não tenho eu poder para livrar? Eu faço secar o mar com a minha repreensão e transformo os rios em deserto; os seus peixes cheiram mal, pois não há água, e eles morrem de sede.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Por que razão, quando eu vim, ninguém apareceu? Quando chamei, ninguém respondeu? Acaso, se encolheu tanto a minha mão, que já não pode remir ou já não há força em mim para livrar? Eis que pela minha repreensão faço secar o mar e torno os rios um deserto, até que cheirem mal os seus peixes; pois, não havendo água, morrem de sede.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Por que razão vim eu, e ninguém apareceu? Chamei, e ninguém respondeu? Tanto se encolheu a minha mão, que já não possa remir? Ou não há mais força em mim para livrar? Eis que, com a minha repreensão, faço secar o mar, torno os rios em deserto, até que cheirem mal os seus peixes, pois não têm água e morrem de sede.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Por que razão vim eu, e ninguém apareceu? Chamei, e ninguém respondeu? Porventura tanto se encolheu a minha mão, que já não possa remir? Ou não há mais força em mim para livrar? Eis que com a minha repreensão faço secar o mar, torno os rios em deserto, até que cheirem mal os seus peixes, porquanto não têm água e morrem de sede.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por que é que não encontrei ninguém quando vim? Por que é que ninguém respondeu quando chamei? Será o meu braço muito curto para vos poder salvar? Não terei força suficiente para vos libertar? Contudo, com uma simples ameaça seco o mar, e mudo os rios em deserto; por falta de água, os peixes morrem de sede e apodrecem.
Portuguese Bible Old Orthography
Por que razão vim eu, e ninguém apareceu? Chamei, e ninguém respondeu? Tanto se encolheu a minha mão, que já não possa remir? Ou não há mais força em mim para livrar? Eis que, com a minha repreensão, faço secar o mar, torno os rios em deserto, até que cheirem mal os seus peixes, pois não têm água e morrem de sede.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por que razão, quando eu vim, ninguém apareceu? Quando chamei, ninguém respondeu? Será que a minha mão se encolheu tanto, que já não pode remir? Ou será que já não há força em mim para livrar? Eis que pela minha repreensão eu seco o mar e transformo os rios em deserto, até que os seus peixes cheirem mal; pois, não havendo água, morrem de sede.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Por que, quando eu os chamei de volta, ninguém me respondeu? Por acaso eu perdi o meu poder de salvar? Por acaso acabou a minha força para libertar vocês? Com uma simples palavra eu seco os mares e transformo os rios em desertos, fazendo morrer e apodrecer todos os peixes!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Por que é que ninguém foi me encontrar quando eu vim salvá-los? Por que ninguém respondeu quando eu chamei? Será que agora não tenho poder para salvá-los? Será que já perdi toda a minha força? Não! É só eu dar uma ordem, e o mar seca. Faço os rios virarem um deserto; assim, por falta de água, os peixes morrem de sede e começam a cheirar mal.
Portuguese NVI
Quando eu vim, por que não encontrei ninguém? Quando eu chamei, por que ninguém respondeu? Será que meu braço era curto demais para resgatá-los? Será que me falta a força para redimi-los? Com uma simples repreensão eu seco o mar, transformo rios em deserto; seus peixes apodrecem por falta de água e morrem de sede.
Portuguese NVI 2023
Quando eu vim, por que não encontrei ninguém? Quando chamei, por que ninguém respondeu? Será que o meu braço é curto demais que não possa resgatar? Será que me falta a força para redimir? Eu seco o mar com uma simples repreensão e transformo rios em deserto; os seus peixes apodrecem por falta de água e morrem de sede.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Por que ninguém apareceu quando eu vim? Por que ninguém respondeu quando chamei? É porque não tenho poder para libertar? Pois eu, com uma simples palavra, seco o mar e transformo rios em desertos cheios de peixes mortos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Seria eu tão fraco que não pudesse salvar-vos? Será por isso que a casa está envolvida em silêncio e vazia quando eu regresso? Não terei eu mais poder para libertar? Não! Essa não é a razão! Porque eu até posso repreender o mar e fazê-lo secar! Posso transformar os rios em desertos cheios de peixes mortos!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Por que, quando vim, não houve ninguém? Quando chamei, não houve quem respondesse? Acaso, tanto se encolheu a minha mão que não possa remir? Ou não tenho eu poder de livrar? Eis que, pela minha repreensão, faço secar o mar e torno os rios em deserto; por não haver água, apodrecem os seus peixes e morrem de sede.