Isaiah 51:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? o que fez do fundo do mar um caminho, para que por ele passassem os remidos?
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não foi o Senhor que secou o mar, as águas do grande oceano? Não foi o Senhor que abriu um caminho no fundo do mar para que o povo que ele salvou pudesse atravessar nele?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não foste Tu que secaste o mar, as águas do grande abismo? Não transformaste as profundezas do mar em caminho, para que passassem os resgatados?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não foste tu quem secou o mar, as águas do grande abismo? Quem fez do fundo do mar um caminho, para que os remidos passassem por ele?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? E que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? O que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande oceano? Não traçaste um caminho nas profundezas do mar, para dar passagem aos que tu libertaste?
Portuguese Bible Old Orthography
Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? E que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Não abriste um caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mostre que o Senhor é o mesmo que secou as águas e fez um caminho no fundo do mar para que o povo que o Senhor salvou pudesse passar!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tu fizeste o mar secar, secaste as águas profundas; no meio do mar, abriste um caminho para que por ele passasse o povo que salvaste.
Portuguese NVI
Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
Portuguese NVI 2023
Não foste tu que secaste o mar, as águas do grande abismo, que fizeste uma estrada nas profundezas do mar para que os redimidos pudessem atravessar?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não és o mesmo hoje, aquele que secou as águas e fez um caminho no fundo do mar para que seu povo atravessasse?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não és tu o mesmo hoje, o Deus poderoso que secou o mar, abrindo um caminho pelo meio dele para que passassem os teus redimidos?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não és tu o que secou o mar, as águas do grande abismo; o que fez do fundo do mar um caminho, para que por ele passassem os remidos?