Isaiah 51:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para teres medo dum homem, que é mortal, ou do filho do homem que se tornará como feno;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Sou eu mesmo aquele que consola você. Porque tem medo de um simples mortal, de um ser humano que é tão fraco como a erva?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sou Eu, sou Eu o vosso consolador. Quem és tu para teres medo de um simples mortal, de um homem que acabará como a erva?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu, eu sou aquele que vos consola. Quem és tu, para teres medo de um homem, que é mortal, ou do filho do homem, que se tornará como feno;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu, eu sou aquele que vos consola; quem pois és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que se tornará em feno?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu para que temas o homem que é mortal, ou o filho do homem, que se tornará em erva?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Sou eu, e só eu aquele que vos reconforta. Quem és tu para teres medo dum simples mortal, dum homem que acabará como a erva?
Portuguese Bible Old Orthography
Eu, eu sou aquele que vos consola; quem pois és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que se tornará em feno?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Eu, eu sou aquele que os consola; quem, então, é você, para que tenha medo do homem, que é mortal, ou do filho do homem, que não passa de erva?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Eu, sim, sou eu quem os consola e lhes dá toda esta alegria. Por que então vocês têm medo de homens mortais que logo murcham e somem como a palha?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor diz ao seu povo: “Eu, eu mesmo, lhes dou forças. Então, por que vocês têm medo de pessoas, de seres mortais que não duram mais do que a palha?
Portuguese NVI
"Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos de homens, que não passam de relva,
Portuguese NVI 2023
“Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos dos homens, que não passam de relva,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Sim, sou eu quem os consola; por que, então, temem simples mortais, que murcham como o capim e desaparecem?
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Eu, eu mesmo, sou quem vos conforta e vos dá toda esta alegria! Por isso, que razão têm para temer simples homens mortais, que morrem naturalmente como a erva dos campos e que hão de desaparecer?
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu, eu sou o que vos conforta; quem és tu, para teres medo de um homem, que morre, e do filho do homem, que se tornará como feno?