Isaiah 51:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pelo que agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto, ouçam isto, vocês que estão sofrendo, que estão embriagados, mas não com vinho.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Portanto, ouve com atenção, Jerusalém infeliz, que estás embriagada, mas não de vinho.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Portanto, agora ouve isto, ó aflita e embriagada, mas não de vinho.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pelo que, agora, ouve isto, ó opressa e embriagada, mas não de vinho:
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Portanto agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por isso, escuta-me com atenção, ó Jerusalém desgraçada, tu que estás bêbada, sem ser de vinho!
Portuguese Bible Old Orthography
Pelo que, agora, ouve isto, ó opressa e embriagada, mas não de vinho:
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Por isso, agora escute isto, você que está aflita e embriagada, mas não de vinho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas agora ouça isto, Jerusalém! Ouça com atenção, você que está aflita e bêbada, não de vinho, mas de sofrimento!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pobre Jerusalém! Você está bêbada, mas não por ter bebido vinho.
Portuguese NVI
Portanto, ouça isto, você, aflita, embriagada, mas não com vinho.
Portuguese NVI 2023
Portanto, ouça isto, você, aflita, embriagada, mas não com vinho.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Agora, porém, ouçam isto, vocês que estão aflitos e completamente embriagados, mas não com vinho.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas agora ouçam isto, vocês que foram afligidos, que estão cheios de perturbação e como que embriagados, mas não com vinho.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Agora, ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, porém não de vinho.