Isaiah 51:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; a minha justiça, porém, durará para sempre, e a minha salvação para todas as gerações.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porque eles serão destruídos como a traça destrói a roupa, serão comidos como os vermes comem a lã. Mas a minha justiça será eterna e a minha salvação por todas as gerações”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
porque a traça os comerá como a um vestido, e os vermes da traça os roerão como a lã. Mas a minha justiça subsistirá sempre, e a minha salvação nunca mais terá fim.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Pois a traça os roerá como uma roupa, e o bicho os comerá como se fossem lã. Mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, por todas as gerações.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque a traça os roerá como a uma veste, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque a traça os roerá como a roupa, e o bicho os comerá como a lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação de geração em geração.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
porque eles hão de ser destruídos como a traça faz à roupa, como os vermes fazem à lã. Mas a minha vitória será para sempre e a minha libertação nunca mais terá fim.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque a traça os roerá como a uma veste, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque as traças os roerão como fazem com a roupa, e os bichos os comerão como fazem com a lã. Mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
As traças vão destruir essa gente como uma roupa, o verme os devorará como se fossem lã. Mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação jamais acabará”.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois eles desaparecerão como uma roupa de lã destruída pelas traças. Mas a minha vitória será total, o meu poder durará para sempre.”
Portuguese NVI
Pois a traça os comerá como a uma roupa; o verme os devorará como à lã. Mas a minha retidão durará para sempre, a minha salvação de geração a geração. "
Portuguese NVI 2023
Porque a traça os comerá como roupa; o verme os devorará como lã. Contudo, a minha retidão durará para sempre, e a minha salvação, de geração a geração.”
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois a traça os comerá como se fossem uma roupa; o verme os devorará como se fossem lã. Minha justiça, porém, durará para sempre; minha salvação continuará de geração em geração!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque a traça os destruirá como faz com a roupa; o bicho os comerá como faz com a lã. A minha justiça, porém, permanecerá para sempre, assim como a minha salvação, através de todas as gerações.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois a traça os consumirá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; a minha justiça, porém, será para sempre, e a minha salvação, de geração em geração.