Isaiah 51:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos dias da antigüidade, como nas gerações antigas. Porventura não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, e traspassou ao dragão,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Desperte! Desperte! Vista-se de força, ó braço do SENHOR! Use o seu poder como fez no passado, como no tempo dos nossos antepassados! Não foi o Senhor que cortou o monstro Raabe em pedaços? Não foi o Senhor que matou aquele monstro dos mares?
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Desperta! Desperta! Reveste-te de fortaleza, braço do Senhor. Desperta como nos dias antigos, como nos tempos de outrora. Não foste Tu que esmagaste o monstro Raab, que trespassaste o dragão dos mares?
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Desperta, desperta, cobre-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos tempos antigos, como nas gerações passadas. Não foste tu quem despedaçou o monstro Raabe e traspassou o dragão?
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Desperta, desperta, arma-te de força, braço do SENHOR; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe e feriu o dragão?
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do SENHOR; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas. Não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, o que feriu ao chacal?
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Desperta! Desperta, Senhor, e mostra novamente o teu poder! Levanta-te como dantes, nas gerações passadas! Não foste tu que esmagaste o monstro Raab, que trespassaste o dragão dos mares?
Portuguese Bible Old Orthography
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe e feriu o dragão?
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Desperta! Desperta, braço do Senhor, e arma-te de força! Desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas! Não és tu aquele que cortou Raabe em pedaços e feriu o monstro marinho?
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Acorde, ó Senhor! Acorde! Levante-se, ponha em ação toda a sua força! Faça como fez no passado; mostre que ainda é o mesmo que feriu mortalmente o monstro do mar!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Acorda, ó Senhor, acorda! Salva-nos com o teu grande poder, como fizeste antigamente, no tempo dos nossos antepassados. Tu cortaste Raabe em pedaços, tu mataste aquele monstro do mar.
Portuguese NVI
Desperta! Desperta! Veste-te de força, ó braço do Senhor; acorda, como em dias passados, como em gerações de outrora. Não foste tu que cortaste o Monstro dos Mares em pedaços, que traspassaste aquela serpente aquática?
Portuguese NVI 2023
Desperta! Desperta! Veste de força o teu braço, ó Senhor! Acorda, como nos dias passados, como nas gerações antigas. Não foste tu que despedaçaste Raabe, que traspassaste aquela serpente marinha?
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Desperta, desperta, ó S enhor! Veste-te de força! Move teu braço poderoso! Levanta-te como fizeste nos dias passados, quando mataste o Egito, o dragão do Nilo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Desperta, desperta! Levanta-te, ó braço forte do Senhor! Ergue-te como nos dias de antigamente em que liquidaste Raab, o dragão dos mares!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Desperta-te, desperta-te, veste-te de fortaleza, ó braço de Jeová; desperta-te como nos dias da antiguidade, nas gerações dos tempos antigos. Porventura, não és tu o que cortou em pedaços a Raabe, aquele que traspassou ao dragão?