Isaiah 53:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois foi crescendo como renovo perante ele, e como raiz que sai duma terra seca; não tinha formosura nem beleza; e quando olhávamos para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ele sempre esteve com Deus. Ele cresceu como um rebento, como uma raiz em terra seca. Ele não tinha beleza ou majestade para atrair a nossa atenção; não havia nada na sua aparência para que gostássemos dele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O servo cresceu diante do Senhor como um rebento, como raiz em terra árida, sem figura nem beleza. Vimo-lo sem aspecto atraente,*
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Foi crescendo como renovo diante dele, como raiz que sai de uma terra seca; não tinha formosura nem beleza; quando olhávamos para ele, não víamos beleza alguma para que o desejássemos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque foi subindo como renovo perante ele e como raiz de uma terra seca; não tinha aparência nem formosura; olhamo-lo, mas nenhuma beleza havia que nos agradasse.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque foi subindo como renovo perante ele e como raiz de uma terra seca; não tinha parecer nem formosura; e, olhando nós para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque foi subindo como renovo perante ele, e como raiz de uma terra seca; não tinha beleza nem formosura e, olhando nós para ele, não havia boa aparência nele, para que o desejássemos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O servo cresceu diante do Senhor como um simples rebento, ou raiz em terra árida sem aparências nem beleza para poder dar nas vistas. O seu aspeto não tinha qualquer atrativo.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque foi subindo como renovo perante ele e como raiz de uma terra seca; não tinha parecer nem formosura; e, olhando nós para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque foi subindo como um renovo diante dele e como raiz de uma terra seca. Não tinha boa aparência nem formosura; olhamos para ele, mas não havia nenhuma beleza que nos agradasse.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Aos olhos de Deus ele era um pequeno ramo, brotando de uma raiz em terra seca. Mas para nós ele não tinha beleza alguma; não havia nada em sua aparência que chamasse a nossa atenção ou que nos agradasse.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois o Senhor quis que o seu servo aparecesse como uma plantinha que brota e vai crescendo em terra seca. Ele não era bonito nem simpático, nem tinha nenhuma beleza que chamasse a nossa atenção ou que nos agradasse.
Portuguese NVI
Ele cresceu diante dele como um broto tenro, e como uma raiz saída de uma terra seca. Ele não tinha qualquer beleza ou majestade que nos atraísse, nada em sua aparência para que o desejássemos.
Portuguese NVI 2023
Ele cresceu diante dele como um broto tenro e como raiz de uma terra seca. Ele não tinha nenhuma beleza ou majestade que nos atraísse, nada havia na sua aparência para que o desejássemos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Meu servo cresceu em sua presença, como tenro broto verde, como raiz em terra seca. Não havia nada de belo nem majestoso em sua aparência, nada que nos atraísse.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Aos olhos de Deus, ele era o delicado rebento duma planta que brota duma raiz numa terra seca e estéril. Mas aos nossos olhos não tinha atrativo nenhum, nada que nos fizesse interessar-nos por ele.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Crescia diante dele, como servo e como raiz que sai de uma terra seca. Ele não tinha beleza nem formosura; quando olhávamos para ele, não mostrava beleza, para que nele tivéssemos prazer.