Isaiah 54:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Canta, alegremente, ó estéril, que não deste à luz; exulta de prazer com alegre canto, e exclama, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da desolada, do que os filhos da casada, diz o Senhor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O SENHOR diz: “Grite de alegria, ó mulher estéril, você que nunca teve dores de parto, grite de júbilo e de alegria. Porque os filhos da mulher abandonada serão mais do que os da mulher que tem marido.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Exulta de alegria, estéril, tu que não tinhas filhos, entoa cânticos de júbilo, tu que não davas à luz, porque os filhos da desamparada são mais numerosos do que os da mulher casada. É o Senhor quem o diz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Canta alegremente, ó estéril, que não deste à luz; exulta com alegre canto e exclama, tu que não tiveste dores de parto; porque a desamparada tem mais filhos do que a casada, diz o Senhor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Canta alegremente, ó estéril, que não deste à luz; exulta com alegre canto e exclama, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da mulher solitária do que os filhos da casada, diz o SENHOR.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Canta alegremente, ó estéril que não deste à luz! Exulta de prazer com alegre canto e exclama, tu que não tiveste dores de parto! Porque mais são os filhos da solitária do que os filhos da casada, diz o Senhor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
CANTA alegremente, ó estéril, que não deste à luz; rompe em cântico, e exclama com alegria, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da mulher solitária, do que os filhos da casada, diz o SENHOR.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Jerusalém! Alegra-te, tu que parecias estéril e sem filhos, entoa cânticos de alegria, tu que não tiveste as dores de parto. Tu, mulher abandonada, terás mais filhos que a casada. É o Senhor quem o diz!
Portuguese Bible Old Orthography
Canta alegremente, ó estéril que não deste à luz! Exulta de prazer com alegre canto e exclama, tu que não tiveste dores de parto! Porque mais são os filhos da solitária do que os filhos da casada, diz o Senhor.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Cante, ó estéril, você que não deu à luz; exulte e grite de alegria, você que nunca sentiu dores de parto! Porque os filhos da mulher solitária são mais numerosos do que os filhos da casada”, diz o Senhor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Cante alegremente, mulher que não teve filhos! Alegre-se com uma canção feliz, grite de alegria, você que nunca sentiu dores de parto! A abandonada terá mais filhos que a que mora com o marido”, diz o Senhor.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Jerusalém, você nunca teve filhos, você nunca sentiu dores de parto, mas agora cante e grite de alegria, pois o Senhor diz: “A mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
Portuguese NVI
"Cante, ó estéril, você que nunca teve um filho; irrompa em canto, grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido", diz o Senhor.
Portuguese NVI 2023
“Regozije‑se, ó estéril, você que nunca teve um filho; irrompa em gritos de alegria e júbilo, você que nunca esteve em trabalho de parto! Porque muitos são os filhos da mulher abandonada, mais do que os daquela que tem marido”, diz o Senhor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Cante, ó mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Cante alegremente, em alta voz, ó Jerusalém, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”, diz o S enhor.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Alegra-te tu, mulher que não tiveste filhos! Expande a tua alegria com cânticos, tu que não estás de parto! Porque tu que foste abandonada terás mais filhos do que a que tem marido, diz o Senhor.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Canta, estéril, que não deste à luz; rompe em cânticos e clama, tu que não tiveste dores de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido, diz Jeová.