Isaiah 55:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
ç vós, todos os que tendes sede, vinde às águas, e os que não tendes dinheiro, vinde, comprai, e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“Venham! Venham beber desta água todos os que têm sede! Venham os que não têm dinheiro, comprem trigo e comam! Comprem vinho e leite de graça, sem terem que pagar!
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Atenção! Todos vós que tendes sede, vinde beber desta água. Mesmo os que não tendes dinheiro, vinde, comprai trigo para comer sem pagar nada. Levai vinho e leite, que é de graça.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó vós, todos os que tendes sede, vinde às águas, e vós que não tendes dinheiro, vinde, comprai e comei; vinde e comprai vinho e leite, sem dinheiro e sem custo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ah! Todos vós, os que tendes sede, vinde às águas; e vós, os que não tendes dinheiro, vinde, comprai e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ó vós todos os que tendes sede, vinde às águas, e vós que não tendes dinheiro, vinde, comprai e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ó VÓS, todos os que tendes sede, vinde às águas, e os que não tendes dinheiro, vinde, comprai, e comei; sim, vinde, comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Atenção! Todos quantos têm sede venham beber desta água! Mesmo se não tiverem dinheiro, venham comprar trigo para comer, sem nada pagar! Levem vinho e leite, que é de graça!
Portuguese Bible Old Orthography
Ó vós todos os que tendes sede, vinde às águas, e vós que não tendes dinheiro, vinde, comprai e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Ah! Todos vocês que têm sede, venham às águas; e vocês que não têm dinheiro, venham, comprem e comam! Sim, venham e comprem, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Venham, todos vocês que estão sofrendo de sede, venham às águas! E vocês que não têm dinheiro, venham comprar de graça vinho e leite! Venham comprar e comer!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Senhor Deus diz: “Escutem, os que têm sede: venham beber água! Venham, os que não têm dinheiro: comprem comida e comam! Venham e comprem leite e vinho, que tudo é de graça.
Portuguese NVI
"Venham, todos vocês que estão com sede, venham às águas; e, vocês que não possuem dinheiro algum, venham, comprem e comam! Venham, comprem vinho e leite sem dinheiro e sem custo.
Portuguese NVI 2023
“Venham, todos vocês que estão com sede, venham às águas; vocês que não possuem dinheiro algum, venham, comprem e comam! Venham, comprem vinho e leite sem dinheiro e sem custo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Alguém tem sede? Venha e beba, mesmo que não tenha dinheiro! Venha, beba vinho ou leite; é tudo de graça!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ouçam! Alguém tem sede? Venha e beba mesmo que não tenha dinheiro! Venha, escolha o que quiser de vinho e leite, é tudo de graça!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ah! Todos vós os que tendes sede, vinde às águas, bem como vós os que não tendes dinheiro; vinde, comprai e comei; sim, vinde, comprai sem dinheiro e sem preço vinho e leite.