Isaiah 55:11 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
assim será a palavra que sair da minha boca: ela não voltará para mim vazia, antes fará o que me apraz, e prosperará naquilo para que a enviei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O mesmo acontece com a palavra que sai da minha boca, não voltará para mim sem fazer nada. Primeiro realizará a minha vontade e cumprirá o meu propósito.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
o mesmo sucede à palavra que sai da minha boca: não voltará para mim vazia, sem ter realizado a minha vontade e sem cumprir a sua missão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
assim será a palavra que sair da minha boca; não voltará para mim vazia, mas fará o que me agrada e cumprirá com êxito o propósito da sua missão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
assim será a palavra que sair da minha boca: não voltará para mim vazia, mas fará o que me apraz e prosperará naquilo para que a designei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
assim será a palavra que sair da minha boca; ela não voltará para mim vazia; antes, fará o que me apraz e prosperará naquilo para que a enviei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Assim será a minha palavra, que sair da minha boca; ela não voltará para mim vazia, antes fará o que me apraz, e prosperará naquilo para que a enviei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O mesmo acontece com a palavra que sai da minha boca: não voltará para mim sem ter produzido o seu efeito, sem ter realizado a minha vontade, sem ter atingido os meus propósitos.»
Portuguese Bible Old Orthography
assim será a palavra que sair da minha boca; ela não voltará para mim vazia; antes, fará o que me apraz e prosperará naquilo para que a enviei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
assim será a palavra que sair da minha boca: não voltará para mim vazia, mas fará o que me apraz e prosperará naquilo para que a designei.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
assim é a minha palavra. Quando eu falo, ela sempre produz o fruto que desejo, sempre traz o resultado que determinei.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Assim também é a minha palavra: ela não volta para mim sem nada, mas faz o que me agrada fazer e realiza tudo o que eu prometo.
Portuguese NVI
assim também ocorre com a palavra que sai da minha boca: Ela não voltará para mim vazia, mas fará o que desejo e atingirá o propósito para o qual a enviei.
Portuguese NVI 2023
assim ocorre com a palavra que sai da minha boca: ela não voltará para mim vazia, mas fará o que desejo e atingirá o propósito para o qual a enviei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O mesmo acontece à minha palavra: eu a envio, e ela sempre produz frutos. Ela fará o que desejo e prosperará aonde quer que eu a enviar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Assim é a minha palavra; ela sai da minha boca e dá sempre fruto; realizará sempre o que pretendo e prosperará por toda a parte para onde a envie.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
assim será a minha palavra que sair da minha boca. Não tornará para mim vazia, mas efetuará o que me apraz e prosperará naquilo para que a enviei.