Isaiah 56:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Todos os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; deitados, sonham e gostam de dormir.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os vigias de Israel estão cegos, não sabem nada. Todos eles são cães mudos, que não podem ladrar. Eles se deitam e sonham, só gostam de dormir.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os guardas estão todos cegos, nada vêem; são cães mudos, incapazes de ladrar; deitam-se a ressonar e só gostam de dormir.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Todos os seus sentinelas são cegos, não conhecem nada; todos são cães mudos, incapazes de latir; deitados, sonham e gostam de dormir.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; sonhadores preguiçosos, gostam de dormir.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Todos os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; andam adormecidos, estão deitados e amam o tosquenejar.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Todos os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; andam adormecidos, estão deitados, e gostam do sono.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Estes guardas estão cegos, não vêm nada! São como cães mudos, incapazes de ladrar; deitam-se a ressonar e só gostam de dormir.
Portuguese Bible Old Orthography
Todos os seus atalaias são cegos, nada sabem; todos são cães mudos, não podem ladrar; andam adormecidos, estão deitados e amam o tosquenejar.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os atalaias de Israel são cegos, nada sabem. Todos são cães mudos, não podem latir. São sonhadores preguiçosos, gostam de dormir.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os líderes do meu povo — os vigias do Senhor, os pastores de Israel — não são capazes de ver os perigos! Parecem cachorros mudos, incapazes de latir para avisar do perigo! Eles gostam mesmo de dormir e sonhar, cheios de preguiça!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os guardas do meu povo são cegos; eles não veem nada. Todos são como cachorros mudos, que não podem latir; estão sempre deitados, dormindo; são uns preguiçosos que só gostam de dormir e sonhar.
Portuguese NVI
As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam-se e sonham; só querem dormir.
Portuguese NVI 2023
As sentinelas de Israel estão cegas e não têm conhecimento; todas elas são como cães mudos, incapazes de latir. Deitam‑se e sonham; só querem dormir.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Pois os vigias do meu povo são cegos e ignorantes. São como cães de guarda mudos, que não avisam quando o perigo se aproxima. Gostam de ficar deitados, dormindo e sonhando;
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque os sentinelas estão cegos e não têm conhecimento algum. São como cães mudos, incapazes de ladrar; deitam-se a sonhar e só querem dormir.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os seus vigias são cegos, todos eles são sem entendimento; todos são cães mudos que não podem ladrar; sonham, deitam-se, gostam de dormir.