Isaiah 56:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Vinde, dizem, trarei vinho, e nos encheremos de bebida forte; e o dia de amanhã será como hoje, ou ainda mais festivo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles dizem: “Vamos todos beber, vamos nos embriagar com bebidas fortes. Amanhã será o mesmo que hoje, ou ainda melhor”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Vinde, vou buscar vinho, embebedemo-nos com licor! Amanhã será como hoje, pois haverá sempre em abundância.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Cada um diz: Vinde, trarei vinho e nos encheremos de bebida forte; o dia de amanhã será como hoje ou ainda mais festivo.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vinde, dizem eles, trarei vinho, e nos encharcaremos de bebida forte; o dia de amanhã será como este e ainda maior e mais famoso.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Vinde, dizem eles, traremos vinho e beberemos bebida forte; e o dia de amanhã será como este e ainda maior e mais famoso.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Vinde, dizem, trarei vinho, e beberemos bebida forte; e o dia de amanhã será como este, e ainda muito mais abundante.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dizem para os outros: «Venham! Toca a beber vinho! Vamo-nos embebedar com bebidas fortes! Amanhã será como hoje, pois sobra sempre com abundância!»
Portuguese Bible Old Orthography
Vinde, dizem eles, traremos vinho e beberemos bebida forte; e o dia de amanhã será como este e ainda maior e mais famoso.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eles dizem: ‘Venham! Vou trazer o vinho! Vamos nos encharcar de bebida forte! O dia de amanhã será como este e ainda maior e mais famoso.’”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Cada um grita: “Venham, vamos arranjar vinho e bebida fermentada e dar uma grande festa. Isso sim, isso é que é vida! E amanhã, amanhã será ainda melhor, com mais vinho e festas do que hoje!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eles dizem uns aos outros: ‘Vamos procurar vinho e cerveja e cair na bebedeira. Amanhã, faremos a mesma coisa, e ainda mais do que hoje!’
Portuguese NVI
"Venham", cada um grita, "tragam-me vinho! Bebamos nossa dose de bebida fermentada, que amanhã será como hoje, e até muito melhor! "
Portuguese NVI 2023
“Venham”, cada um grita, “tragam‑me vinho! Bebamos a nossa dose de bebida fermentada, que amanhã será como hoje e até muito melhor!”
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Dizem: “Venham, vamos arranjar vinho e dar uma festa; vamos nos embebedar. Amanhã faremos a mesma coisa, e daremos uma festa ainda maior!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Venham!”, dizem eles. “Vamos buscar vinho e fazer uma festa! Vamo-nos todos embriagar! Isto assim é que é viver! Faremos isto hoje, amanhã e depois, e quantos mais dias melhor!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vinde, trarei vinho, e nos encheremos de bebida forte; amanhã será como hoje, dia desmesuradamente grande.