Isaiah 56:5 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Dar-lhes-ei na minha casa e dentro dos meus muros um memorial e um nome melhor do que o de filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Por isso eu vou colocar um monumento no meu templo com os seus nomes para que eles possam ser lembrados na minha cidade. Sim, eu darei a eles algo que vale muito mais do que ter filhos e filhas. Eu darei a eles um nome eterno! Eles nunca serão cortados do meu povo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
dar-lhes-ei, no meu templo e dentro das minhas muralhas, um monumento e um nome mais valioso que os filhos e as filhas; dar-lhes-ei um nome eterno que não perecerá.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Na minha casa e dentro dos meus muros eu lhes darei um memorial e um nome melhor do que o de filhos e filhas; darei a cada um deles um nome eterno, que nunca deixará de existir.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
darei na minha casa e dentro dos meus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também lhes darei na minha casa e dentro dos meus muros um lugar e um nome, melhor do que o de filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles que nunca se apagará.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também lhes darei na minha casa e dentro dos meus muros um lugar e um nome, melhor do que o de filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles, que nunca se apagará.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
dar-lhe-ei no meu templo e na minha cidade um monumento e um nome, bem melhor que filhos e filhas. O seu nome ficará para sempre e nunca mais acabará.
Portuguese Bible Old Orthography
Também lhes darei na minha casa e dentro dos meus muros um lugar e um nome, melhor do que o de filhos e filhas; um nome eterno darei a cada um deles que nunca se apagará.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
darei no meu templo e dentro das minhas muralhas um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas; darei a cada um deles um nome eterno, que nunca se apagará.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
eu lhes darei na minha casa, dentro dos meus muros, uma honra muito maior do que ter muitos filhos e filhas. Eu darei a vocês um nome eterno, que nunca vai ser esquecido.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se um eunuco fizer isso, eu lhe darei uma coisa melhor do que filhos e filhas. Eu farei com que o seu nome seja escrito no meu Templo, e ele fará parte do meu povo para sempre; o seu nome nunca será esquecido.”
Portuguese NVI
a eles darei, dentro de meu templo e dos seus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas, um nome eterno, que não será eliminado.
Portuguese NVI 2023
darei, dentro do meu templo e dos seus muros, um memorial e um nome melhor do que o de filhos e filhas; eu lhes darei um nome eterno que não será eliminado.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu lhes darei, dentro dos muros de minha casa, um memorial e um nome muito maior que filhos e filhas. Pois o nome que lhes darei é permanente; nunca desaparecerá!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dar-lhes-ei, na minha casa, dentro das minhas muralhas, um nome, uma honra muito superior à que teriam se gerassem filhos e filhas, visto que será uma honra que não passará, que não desaparecerá.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Dar-lhes-ei, na minha casa e dentro dos meus muros, um memorial e um nome melhor do que o de filhos e filhas; dar-lhes-ei um nome sempiterno, que não se apagará.